Cargo - Ziua vrăjitoarelor (traduction en français)

traduction en français

La fête des sorcières

Un jeudi, ça se passe comme ça ici, le soir tombait en vain.
Quelque chose semblait différent, les nuages descendaient très bas.
Les feuilles frémissaient, tous les chiens hurlaient car des loups garous se montraient.
Les voilà, les méchantes fées, les sorcières, les marraines et un rebouteux.
 
Aujourd’hui c’est la fête des méchantes fées, des sorcières, jusqu’à l’aube,
Elles se mettent en marche et tiennent conseil, les marmites débordent de potions,
Baies et fourmis, herbes et orties, tout ce qui est ici – c'est entre leurs mains,
Amour et rêve, enfer et paradis, sur ta paume elles ont écrit ton destin.
 
Ooo, t'as beaucoup de chance !
Ooo, tu n'as pas la poisse !
Ne pense pas que tout ce que tu vois c’est ta destinée,
Si tu veux tu peux le leur demander, aux sorcières !
 
Aujourd’hui c’est la fête des méchantes fées, des sorcières, jusqu’à l’aube,
Elles se mettent en marche et tiennent conseil, les marmites débordent de potions,
Baies et fourmis, herbes et orties, tout ce qui est ici – c'est entre leurs mains,
Amour et rêve, enfer et paradis, dans la paume elles t'ont écrit le destin.
 
Ooo, t'as beaucoup de chance !
Ooo, tu n'as pas la poisse !
Ne pense pas que tout ce que tu vois c’est ta destinée,
Si tu veux tu peux le leur demander, aux sorcières !
Les sorcières!
Les sorcières!
 
Publié par Nora_D le Mer, 05/09/2012 - 16:02
Ajouté en réponse à la demande de Calusarul
roumain

Ziua vrăjitoarelor

Plus de traductions de « Ziua vrăjitoarelor »
roumain → français - Nora_D
Commentaires
kuroi_neko    Jeu, 13/09/2012 - 14:58

Salut Nora, ça faisait longtemps Regular smile

et un guérisseur -> c'est plutôt positif comme appelation, par rapport aux autres. Peut-être "rebouteux" par exemple ?
dans la paume elles t'ont écrit le destin -> peut-être "sur ta paume elles ont écrit le/ton destin" ?
tout ce qui est ici – leur main -> j'ai du mal à comprendre ce que ça veut dire. Tout leur obéit ? Tout leur appartient ?

Nora_D    Ven, 14/09/2012 - 08:14

Salut, long time no see Teeth smile

J'ai fait les corrections; quant à "leur main", j'ai traduit littéralement. Je ne suis pas 100% sûre, mais je dirais que le sens est "tout ce qui est ici c'est leur oeuvre" - it's their doing.

kuroi_neko    Ven, 14/09/2012 - 09:02

un peu loufoque, mais sympa Regular smile

Nora_D    Ven, 14/09/2012 - 11:23

Oui, ça me fait penser aux légendes roumaines Regular smile