Zew latarni

russe

Zov mayaka (Зов маяка)

Я пыталась себя убаюкать, но вот уже стало светло,
И меня разбудила муха миллионом ударов в стекло,
Она будет себя разбивать, пока полностью не разобьёт,
Просто ей сложно принять, что стекло сильнее её.

Штормящее море не спит, бушует уже много дней,
Волны бьются в гранит, но гранит всё равно сильней.
Мечется в клетке волк, пытаясь прутья сломать,
Клетка сильнее его, но ему это сложно принять.

Останови поток, исчезни, как всё исчезает,
Почему мне так нравится то, что меня разрушает?
Угомони вулкан, сделай так, чтоб твой образ погас,
Почему так нравится нам то, что разрушает нас?

Какая незримая сила пустила нам пыль в глаза,
Все поезда отменила, удалила все адреса?
Методично лишая разума вязкой путаницей в мозгу,
Обстоятельства разделяют нас, но принять это я не могу.

Останови поток, исчезни, как всё исчезает,
Почему мне так нравится то, что меня разрушает?
Угомони вулкан, сделай так, чтоб твой образ погас,
Почему так нравится нам то, что разрушает нас?

Я вспомнила о тебе и маюсь всю ночь напролёт,
В тоскливой туманной мгле маяк корабли зовёт,
Я знаю, ты наверняка мечтаешь забыться во сне,
Но слушаешь зов маяка и думаешь обо мне.

Останови поток, исчезни, как всё исчезает,
Почему мне так нравится то, что меня разрушает.
Угомони вулкан, сделай так, чтоб твой образ погас,
Почему так нравится нам то, что разрушает нас?

Ya pytalas' sebya ubayukat', no vot uzhe stalo svetlo,
I menya razbudila mukha millionom udarov v steklo,
Ona budet sebya razbivat', poka polnost'yu ne razob'yot,
Prosto ey slozhno prinyat', chto steklo sil'nee eyo.

Shtormyashcheye more ne spit, bushuet uzhe mnogo dney,
Volny b'yutsya v granit, no granit vsyo ravno sil'ney.
Mechetsya v kletke volk, pytayas' prut'ya slomat',
Kletka sil'nee ego, no emu eto slozhno prinyat'.

Ostanovi potok, ischezni, kak vsyo ischezaet,
Pochemu mne tak nravitsya to, chto menya razrushaet?
Ugomoni vulkan, sdelay tak, chtob tvoy obraz pogas,
Pochemu tak nravitsya nam to, chto razrushaet nas?

Kakaya nezrimaya sila pustila nam pyl' v glaza,
Vse poezda otmenila, udalila vse adresa?
Metodichno lishaya razuma vyazkoy putanitsey v mozgu,
Obstoyatel'stva razdelyayut nas, no prinyat' eto ya ne mogu.

Ostanovi potok, ischezni, kak vsye ischezaet,
Pochemu mne tak nravitsya to, chto menya razrushaet?
Ugomoni vulkan, sdelay tak, chtob tvoy obraz pogas,
Pochemu tak nravitsya nam to, chto razrushaet nas?

Ya vspomnila o tebe i mayus' vsyu noch' naprolyot,
V tosklivoy tumannoy mgle mayak korabli zovyot,
Ya znayu, ty navernyaka mechtaesh' zabyt'sya vo sne,
No slushaesh' zov mayaka i dumaesh' obo mne.

Ostanovi potok, ischezni, kak vsye ischezaet,
Pochemu mne tak nravitsya to, chto menya razrushaet.
Ugomoni vulkan, sdelay tak, chtob tvoy obraz pogas,
Pochemu tak nravitsya nam to, chto razrushaet nas?

Voir la vidéo
Try to align
polonais

Zew latarni

Próbowałam ukołysać się sama, lecz oto zrobiło się już jasno,
I rozbudziła mnie mucha milionem uderzeń w szkło,
Ona będzie uderzać w nie, póki go całkiem nie rozbije,
po prostu trudno jej przyjąć, że szkło jest silniejsze od niej.

Sztormowe morze nie śpi, burzy się już wiele dni,
falę biją w granit, lecz granit i tak jest silniejszy.
Miota się w klatce wilk, pręty złamać próbując,
Klatka silniejsza od niego, lecz jemu trudno to przyjąć.

Zatrzymaj pęd, zniknij, jak wszystko co znika,
Dlaczego podoba mi się to, co mnie tak niszczy?
Uspokój się wulkanie, zrób tak, by obraz twój zanikł,
Dlaczego nam się podoba to, co tak nas rani?

Jaka niewidoczna siła sypnęła nam w oczy piaskiem,
Wszystkie pociągi odwołała, zmazała adresy wszystkie?
Rozmyślnie zbawiając rozumu lepkim zamieszaniem w mózgu,
Okoliczności nas rozdzielają, lecz przyjąć tego nie mogę.

Zatrzymaj pęd, zniknij, jak wszystko co znika,
Dlaczego podoba mi się to, co mnie tak niszczy?
Uspokój się wulkanie, zrób tak, by obraz twój zanikł,
Dlaczego nam się podoba to, co tak nas rani?

Wspomniałam o tobie i całą noc się staram,
W ponurej chmurnej mgle statki wzywa latarnia,
Ja wiem, na pewno chciałbyś znaleźć zapomnienie we śnie,
lecz słuchasz zewu latarni i jednak myślisz o mnie.

Zatrzymaj pęd, zniknij, jak wszystko co znika,
Dlaczego podoba mi się to, co mnie tak niszczy?
Uspokój się wulkanie, zrób tak, by obraz twój zanikł,
Dlaczego podoba nam się to, co tak nas rani?

Publié par zanzara le Mer, 27/02/2013 - 20:06
Last edited by zanzara on Ven, 15/11/2013 - 00:39
1 remerciement
UtilisateurTime ago
Dogvillan1 année 6 semaines
0
Note : Aucun(e)
Plus de traductions de "Zov mayaka (Зов маяка)"
russe → polonais - zanzara
0
Aidez à traduire "Zov mayaka (Зов маяка)"
Commentaires