DAOKO - Haikei Goodbye Sayonara (拝啓グッバイさようなら) (अंग्रेज़ी में अनुवाद)

अंग्रेज़ी में अनुवाद

Dear You, Goodbye Goodbye

"I'm ok. I'm ok."
Always chanting those magic words
Like a traffic jam, a traffic jam, my words and heart oppose each other
Because my color is made from
The default colors, thoroughly mixed
 
Seeming like I'll break yet not breaking
Seeming like I'll overflow yet not spilling
Cause I'm such a fool
I'll never amount to anything
They're magic words, just magic words
Thinking they'll help me would be a huge mistake
They're magic words, just magic words
That I had clung to
 
Let's end it today
I've lived carelessly up until yesterday
Let's end it today
Choke these careless breaths of life from me
 
Dear You, Goodbye goodbye
I killed the me from yesterday
Dear You, Goodbye goodbye
A new morning comes, for me
 
"I'm ok. I'm ok."
I don't think I've made a mistake here
It's a big problem, a big problem, I don't know what's normal
Unimpressed, nonintervening, thrown out when grown tired of
I have to live in this town of drifters
 
My happiness is a loan
Even if it's all scattered about
I'm the one who won't be saved
I can't become like anyone else
They're magic words, just magic words
Thinking they'll save me would be a huge mistake
They're magic words, just magic words
That I had prayed
 
Let's end it today
I've lived carelessly up until yesterday
Let's end it today
Choke these careless breaths of life from me
 
Let's end it today
I've lived carelessly up until yesterday
Let's end it today
Choke these careless sighs of life from me
 
Dear You, Goodbye goodbye
I killed the me from yesterday
Dear You, Goodbye goodbye
A new morning comes
 
Dear You, Goodbye goodbye
The me from yesterday fades away
Dear You, Goodbye goodbye
A new morning and me, are both here now
 
TL Note: I hope this translation was helpful for you! If anyone ever sees any errors or has any suggestions about my translations, please let me know. -nmuth
nmuth द्वारा सोम, 24/04/2017 - 17:34 को जमा किया गया
आख़िरी बार गुरु, 27/04/2017 - 04:18 को nmuth द्वारा संपादित
लेखक के कमेन्ट:

Another translation of the "Haikei" in the title is: "To Whom It May Concern" or "Dear Sir/Madam" but I figured "Dear You" was equally ambiguous while still sidestepping the pronoun problem.
(For the record, however, it's contextually implied throughout the song that the "Goodbye" is intended for her own past self.)

5
Your rating: कोई नहीं औसत: 5 (1 vote)
जापानी

Haikei Goodbye Sayonara (拝啓グッバイさようなら)

"Haikei Goodbye Sayonara (拝啓グッバイさようなら)" के अन्य अनुवाद
अंग्रेज़ीnmuth
5
See also
कमेन्ट