Recent Comments

Así: Cantimpalos' Fandango (porque el nombre substantivo, termina en 's') ...roster 3123/11/2017 - 03:33
I tried ...Ww Ww23/11/2017 - 03:20
When We're Together गाना
You're absolutely right, good catch! I guess I shouldn't have trusted the wiki. ...
mezzafredda23/11/2017 - 03:20
Language should be changed from "English (Jamaican)" to just "English". ...phantasmagoria23/11/2017 - 03:18
Anamnıñ Duğası translation
"Anamnıñ duğası meni QORĞAYDI" degen jerin "Anamnıñ duğası meni ASIRAYDI" dep jazğanımda qalay tüsiner ediƞizder? “Men nazar awdarmaym, WAYIM tartpaymın “ degendi “Men nazar awda ...
men23/11/2017 - 03:15
Thanks! What do you mean by the mistress of all other women? ...wynbeiia23/11/2017 - 03:13
Isla Cielo Oscuro translation
Language corrected. ...
maluca23/11/2017 - 02:54
It's Okay translation
Bon ça va, elle est courte Si elle a du bleu sur le corps, c'est qu'elle a joué dans la peinture -> si tu mets "bruise" il n'y a plus d'ambiguïté avec la peinture (plutôt "if her body is (a ...
petit élève23/11/2017 - 00:40
Cœur Brûlé गाना
yep, makes much more sense. Fixed a grammar error btw. (brûlés -> brûler) ...
petit élève23/11/2017 - 00:36
Cœur Brûlé गाना
One change (now that I can read the lyrics clearly): Sauf qu' il n' y a rien à en faire > Sauf qu’il n’y a rien à fêter ...
phantasmagoria23/11/2017 - 00:34
fixed grammar error ...petit élève23/11/2017 - 00:34
Zarina01 wrote: Singer needs to be located under Italy. Done. ...Tristana23/11/2017 - 00:07
Yep ...petit élève22/11/2017 - 23:59
This person's english is laughably terrible. ...Zarina0122/11/2017 - 23:51
Wonderfully translation
[quote=Viola Ortes]I like your translation. I see there are very few errors: Ricordi? -> do you remember? Meravigliosamente mi darai la vita che dorme nel tuo corpo inerme -> you'll wonderfully ...
MichaelNa22/11/2017 - 23:47
Christophe translation
Hey! Merci beaucoup, et non tkt t'es pas relou, au contraire, merci de m'avoir corrigé, je me rappelle justement avoir hésiter, mais j'ai corriger merci à toi ...
Jethro Paris22/11/2017 - 23:43
When We're Together गाना
Maybe it's a little too late to say it, but I think it's "but the greatest present of all" in the second line. ...
altermetax22/11/2017 - 23:42
just brilliant ...doctordepressionistas22/11/2017 - 23:39
Amsikors translation
Salut! Je suis allé à la campagne pour quelques jours. C'était la fête de l'Indépendance. La République Lettonne a déjà 99 ans. Depuis 18 novembre 1918. J'ai compris tout ce que tu m'as ...
vilkacis22/11/2017 - 23:32
Christophe translation
Salut ! Super trad, si je peux juste être relou 2 minutes, j'ai l'impression que dans le premier couplet "boîte" c'est plus dans le sens '"club" que "can" (après ça fait sens aussi). ...
loudmi22/11/2017 - 23:25 Singer needs to be located under Italy. ...Zarina0122/11/2017 - 23:19
Glee Cast artist
I started to link the original artists of the songs, but it's a lot of work... ...
maluca22/11/2017 - 23:08
Thank you so much! I really appreciate your help. ...mannylandia22/11/2017 - 22:59
A sprig of rue translation
mi madre = my mother ...
celalkabadayi22/11/2017 - 22:38
merhaba I am learning english i like it and i need it ...eyüp22/11/2017 - 22:21
Ha! I am learning Turkish and find vowel harmony the easiest thing - because it sounds so natural. It is actually just plain damn beautiful. ...Svetlana Lebedeva22/11/2017 - 22:17
Why did you write the singer name in the translation title? Remove it, please ...Eagles Hunter22/11/2017 - 22:16
დიდი მადლობა პასუხისთვის. თქვენი ნებაა წაშლით თუ არა, მე უბრალოდ ჩემი აზრი გ ...mt101422/11/2017 - 22:09
The Shalabiya Girl translation
بتطل pronounced bit-Tull (btTull), in Lebanese Arabic means peer, "pop in", check in, or check on. For example: inta ma -bitul- 3layeh. Meaning, you do not -check up/in- (pop in) on me. Bitloo ...
Houda El-Lebnaniye23/11/2017 - 00:11
The ones like us translation
Thanks! ...
Alma Barroca22/11/2017 - 22:07
Poetry/Poesia/Poesia मंच(फोरम)
Nikanor Parra ...
Svetlana Lebedeva22/11/2017 - 22:02
Glee Cast artist
Honestly, the cover policy has changed so much that I don't know what needs to be done here... If the Glee versions are different (lyrics are different), then they can remain here. Now covered songs a ...
Alma Barroca22/11/2017 - 21:59
For you translation
Is (dil) face in Turkish? I thought it's yüz... ...
Haima Radwan22/11/2017 - 21:58
¿Ah sí? Pues yo siempre dije Cantimpalo, refiriéndome al chorizo. Y Emilio también dice (y ahí esta escrto) Cantimpalo. (?) En ese caso, creo que debes escribirlo Cantimpalos' fandango.. ...roster 3122/11/2017 - 21:56
For you translation
Thank you so much dearest Albana for being so swift to reply to my request.. Kind regards. ...
Haima Radwan22/11/2017 - 21:54
It's an exact cover of this original:алла-пугачёва-n.... Another cover on this site: ...Ivan U7n22/11/2017 - 21:44
Quando sto con te translation
un uccello che cerca di superare l'inverno......can be "un uccello addormentato" for the sake of lyrics. ...
celalkabadayi22/11/2017 - 21:39
Ich will गाना
Some typos fixed. ...
maluca22/11/2017 - 21:38
Almost exact cover of this song:алла-пугачёва-t.... A little difference is there only at th ...Ivan U7n22/11/2017 - 21:32
El emigrante गाना
Muchas gracias! ...
Emilia Albo22/11/2017 - 21:08
Wonderfully translation
I like your translation. I see there are very few errors: Ricordi? -> do you remember? Meravigliosamente mi darai la vita che dorme nel tuo corpo inerme -> you'll wonderfully give me the life t ...
Viola Ortes22/11/2017 - 21:02
Russian Songs with Few Lyrics? मंच(फोरम)
Oh, just joined and question about my language! - yes, it is hard. I just looked through some lyrics and decided it is easier for me to translate from German than from my native Russian, haha! - ...
Svetlana Lebedeva22/11/2017 - 20:56
Wonderfully translation
Thanks for the suggestions! ...
altermetax22/11/2017 - 20:46
Wonderfully translation
I like your translation, but I have some suggestions to make it better: Se ne hai voglia te ne prendo un po' = if you'd like I'm taking you some (not FROM YOU, but FOR YOU) Facevamo già l'amor ...
Viola Ortes22/11/2017 - 20:44
Add the video ...Radu Robert22/11/2017 - 20:41
Ho Ho Ho गाना
Hey merry christmas to y'all!!! ...
Radu Robert22/11/2017 - 20:35
Bel Aleb translation
You're most welcome. ...
Toot_v22/11/2017 - 20:32
Blame Me translation
really good translation atheros, but I think it'd be better if you say 'because your only mistake was meeting me' instead of 'Because your mistake just knew me' or what do you say,,, that's all thank ...
Llegó Dolor Del Corazón22/11/2017 - 20:24
Light translation
באמת שיר מטופש ...
kazablue22/11/2017 - 20:23
DE NADA. ...celalkabadayi22/11/2017 - 20:22
The First translation
you're so welcome! ...
Sandy M22/11/2017 - 20:07
Add this lovely video ...Radu Robert22/11/2017 - 19:56
After Love translation
Yeah i've really liked the song it has an old vibe feeling that i like it reminds me a little about Charles Aznavour "La Bohemia" just the vibe it gives ... ...
Radu Robert22/11/2017 - 19:40
After Love translation
I'm glad you like the song! Occitan is a Romance language spoken in southern France, northern Italy, parts of Spain, and Catalonia. You can read more about it ...
tdwarms22/11/2017 - 19:44
@petit élève, I hope our friends here finished nitpicking the original, so now you can finally update your translation. ...Ivan U7n22/11/2017 - 19:30
Oduzimas Mi Dah गाना
If you're sure. They all (Serbian, Croatian, Bosnian, Montenegrin) seem alike to me, like a language I could understand if just a little. ...
Ivan U7n22/11/2017 - 19:28
Esto me dice otra cosa y por cierto. mucho antes de entrar aquí yo colaboré con la elaboración del sitio web en homenaje a emilio buscando las versione ...Diazepan Medina22/11/2017 - 19:23
Oduzimas Mi Dah गाना
It's Croatian ...
Radu Robert22/11/2017 - 19:21
Oduzimas Mi Dah गाना
It's something Serbo-Croatian, definitely Slavic, and South Slavic at that. Yandex detects it as Bosnian, but I'd not trust it blindly. ...
Ivan U7n22/11/2017 - 19:20
Title uncapitalized, fixed orthography in the lyrics. ...phantasmagoria22/11/2017 - 19:20
Oduzimas Mi Dah गाना
I think It's Croatian ...
Radu Robert22/11/2017 - 19:17
Oduzimas Mi Dah गाना
Language changed from German to Croatian, thanks for reporting. ...
phantasmagoria22/11/2017 - 19:16
Oduzimas Mi Dah गाना
This is not German for sure. ...
domuro22/11/2017 - 19:14
@WeaknessOfHeart Your submission of the lyrics have been moved here and removed as a translation, language has been changed from "Transliteration" to "Georgian". Is the transliteration Tannhäuser s ...phantasmagoria22/11/2017 - 19:13
After Love translation
This language it's so romantic i don't know what;s about it that makes it special It's similar with spanish It is spoken in many countries? ...
Radu Robert22/11/2017 - 19:12
Yes, that makes it much clearer! ...Gavier22/11/2017 - 19:10
Downtown translation
you're always welcome, nice to see you again, ok I'll check ...
Llegó Dolor Del Corazón22/11/2017 - 19:09
Eagles Hunter wrote: Thanks But why you registered them all in (ams298)'s account while most of them were not written by her? Issue has been resolved. Until the user claims them to be thei ...phantasmagoria22/11/2017 - 19:06
Glee Cast artist
I agree with you, it's just that there are some songs smashed together into one. How would that be identified? ...
Ivan Ortiz Jr.22/11/2017 - 19:05
Eagles Hunter wrote: Thanks But why you registered them all in (ams298)'s account while most of them were not written by her? I'm pretty sure some are made by ams298 even if they seem to b ...Fary22/11/2017 - 19:05
Added, thanks. ...taddy2622/11/2017 - 19:04
I've found an even better variant with a stronger message "never to forget the vow of friends". Thanks for pushing me in this direction. ...Ivan U7n22/11/2017 - 19:02
Downtown translation
Hi, Noura! Finally I see one of your translations. I was wondering where you were. Let me tell you that this song is mostly talking about her/she, not 'to her' (you). Check it out, please. And ...
roster 3122/11/2017 - 19:00
Stop, stop translation
Мерси, поправих го ...
the sweet cat_98922/11/2017 - 18:59
Please add this picture: ...starfiire22/11/2017 - 18:55
Díaz, the name is Cantimpalo. Me imagino que quieras decir Cantimpalo's fandango. Gracioso fandango. Era yo una niña cuando las suecas llegaron con sus bikinis. ...roster 3122/11/2017 - 18:51
Very good translation! >"When you meet friends and you feel so alone" maybe: When you meet friends however feel so alone ? >"When the love comes, ask no questions" maybe: When love comes, ask ...Hansi K_Lauer22/11/2017 - 18:51
I mean "you (by) ignoring.... hurt...". However if it's possible in English, I'd better use "your ignoring... hurts..." making the point on the action itself and not on a person. ...Ivan U7n22/11/2017 - 18:50
Thanks But why you registered them all in (ams298)'s account while most of them were not written by her? ...Eagles Hunter22/11/2017 - 18:50
მოგესალმებით, გმადლობთ, რომ გამოთქვით თქვენი აზრი ამ სიმღერასთან დაკავშირ ...WeaknessOfHeart22/11/2017 - 18:45
If I may, I think, the author means "you, ignoring..., hurt..." ...Brat22/11/2017 - 18:38
[quote=Gavier] "never to forget what for are friends." is rather pushing the limit but I see the necessity of getting "friends" to the end of the line. Really should of course be "what friends are fo ...Brat22/11/2017 - 18:35
Stop, stop translation
Здравей! Не съм сигурен за последните два реда на първите две строфи, защото как ми се струва те не ми звучат д ...
Ivan U7n22/11/2017 - 18:34
In the first verse, "whoever you were" means أيًا تكن and not أينما تكن I washed myself with pain a long time ago يقول أنه غمر نفسه بالألم So deep that nothing ...Toot_v22/11/2017 - 18:17
Ah I see what you mean. Even so, the subject is "you doing x" which is treated as third person singular so still "hurts". Think of it as "you ignoring all... (that) hurts me" ...Gavier22/11/2017 - 18:30
Danke! Wunderschönes Lied, das du da reingesetzt hast! (Ich habe die Doku über Francoise auf arte gesehen und die Übersetzung des ersten Verses von da abgeschrieben. ) ...Hansi K_Lauer22/11/2017 - 18:09
[quote=Eagles Hunter]Please check first comment in each of these pages: ...Fary22/11/2017 - 18:06
Бог, ас translation
Ваш текст не соответствует оригиналу. Вот настоящий текст песни: Ek Erilar Savilagar hateka Ek wiwar Fahida Ungandir Oðinn vidr Gibu auj ...
Oleg77722/11/2017 - 18:01
My intention was the present, but the subjects of these sentences are "you" from the lines above. ...Ivan U7n22/11/2017 - 18:01
AnsuR गाना
Текст не соответствует оригиналу. Вот настоящий текст: Ek Erilar Savilagar hateka Ek wiwar Fahida Ungandir Oðinn vidr Gibu auja Gibu auja With ...
Oleg77722/11/2017 - 17:57
Excellent, it reads really well now! The only thing I noticed was: "hurt me much, although I’m still your friend" - That's past tense, is that intentional? If so no problem but I noticed Pi ...Gavier22/11/2017 - 17:56
Ansuz translation
Ваш текст не соответствует оригиналу. Вот настоящий текст песни: Ek Erilar Savilagar hateka Ek wiwar Fahida Ungandir Oðinn vidr Gibu auja ...
Oleg77722/11/2017 - 17:55
Schöne Übersetzung, nur ein Hinweis J'épouserai la pluie, le vent ... - Ich werde mich mit dem Regen und ... vermählen Wie du auch weiter unten geschrieben hast. ...domuro22/11/2017 - 17:50
I hope everything's all right now and there'll be no more changes so Pierre can tweak his translation for the last time. I also have a rather strong sense of rhythm (or at least I think so) and my po ...Ivan U7n22/11/2017 - 17:54
I know that text... Almost all of it is taken from "Oh Fortuna". I translated it myself a while ago: But it's not exactly easy, so I'll rat ...Sciera22/11/2017 - 17:42
Desde esa noche गाना
Official Video ...
Radu Robert22/11/2017 - 17:23
Well like I say even native speakers get what/that wrong but it really doesn't sound too good so best to correct it. Yes, it's tricky not spoiling the rhythm and in a song/poem you can certainly ta ...Gavier22/11/2017 - 17:35
Chuy y Mauricio गाना
Thanks! ...
Ivan Ortiz Jr.22/11/2017 - 17:18
Din acea noapte translation
Foarte frumoasa melodia asta Latinii sunt cei mai tari "le au pe corason acolo " Maluma Fonsi Daddy yanke David Bisbal Pablo Alboral etc Acum mai nou au inceput de ceva timp de fapt sa fie cautat ...
Radu Robert22/11/2017 - 17:21
Damn, I was sure of that/what in these lines. However sometimes it's hard to choose the correct one, because Russian has one word that can mean that/what/which/who/etc. Thus, even if I was writing (an ...Ivan U7n22/11/2017 - 17:06
Invinovateste-ma ! translation
Cecilia Dobrin22/11/2017 - 17:03