Seviyorum translation 3

Turski

Seviyorum

 

Akl?ma gelir birden
Hic beklemedigim bir anda anidenat the time i dont even expect,suddenly
An?lar kopmaz benden
Beni aglatan onlar an?lar zaten

S?ms?k? sar?lmalar
S?ms?cak bak?smalar
Her yerde hayalin var
Soyle senden nas?l bu can kopsun ya

Seviyorum her seyim sensin
Vazgecemem beni sen bilirsin
Seviyorum neden mi dersin
Senden baska sevilecek biri mi var

Aglar?m birden
Gozlerim doluyor aniden
Yuregimde s?z?
Kalbimde bin ac? ozlemekten
Sen benim can?ms?n
Hasretim ask?ms?n
Her yerde hayalin var
Dinmeyen ac?m yarams?n

Seviyorum her seyim sensin
Vazgecemem beni sen bilirsin
Seviyorum neden mi dersin
Senden baska sevilecek biri mi var

Siir:
Kim bilir ne hallerdesin
Kim bilir hangi kose bucak bir yerdesin
Yalvarsam kosup yan?ma gelir misin
Beni eskisi gibi sever misin
Pismanl?g?m? gorup gozlerime bak?p affeder misin
Sensiz bir olu gibiyim gulum desem
Doner misin, doner misin!

Try to align
Engleski

Seviyorum translation 3

Versions: #1#2

It comes into my mind
suddenly at some unexpected moment.
My memories won't break away from me
in fact they are what make cry

the closest embraces
the warmest glances
your imprint is everywhere
just tell me how can this heart ever you break you apart me

you) youre my everything
I cant give you up, you know me
you) is it "why" you ask?
well tell me, is there anybody else to be loved

All of a sudden i cry
My eyes tear up
a ache in my heart
and in my heart a thousand pains, all from being without you
you are my life
you are my yearning, my love
your imprint is everywhere
youre my unending pain, wound

Seviyorum her şeyim sensin
Vazgeçemem beni sen bilirsin
Seviyorum neden mi dersin
Senden başka sevilecek biri mi var

Şiir:

who knows how you are
who knows in which far away corner
If i beg, would you run and come to me?
would you love me like the old times?
would you see my regret, and look me in the eye to forgive me?
If I told you "without you, my rose, I am like dead
would you come back to me, would you come back?

Seviyorum her şeyim sensin
Vazgeçemem beni sen bilirsin
Seviyorum neden mi dersin
Senden başka sevilecek biri mi var

i just wanted to see how would a different translation be... o yeah btw... one thing i find dull about the english language is how you cant find exact translations for some words...
for example : yürek - this is basically heart, but in a lyrical sense, it is more than the organ, it bears all emotions, you can almost say that its alive, you love from there. It also implies purity and sincerity. Something about 'heart' doesnt cut it.

Postavljeno od redya on Pon, 08/12/2008 - 12:13
zahvaljeno 1 put
Gost zahvalio 1 put
0
Vaš glas: Nema
Pomozite prevesti "Seviyorum"
Komentari