پروانه ها و گردبادها

Engleski

Butterflies & Hurricanes

Change everything you are
And everything you were
Your number has been called

Fights and battles have begun
Revenge will surely come
Your hard times are ahead

Best, you've got to be the best
You've got to change the world
And use this chance to be heard
Your time is now

Change everything you are
And everything you were
Your number has been called

Fights and battles have begun
Revenge will surely come
Your hard times are ahead

Best, you've got to be the best
You've got to change the world
And use this chance to be heard
Your time is now

Don’t let yourself down
And don’t let yourself go
Your last chance has arrived

Best, you've got to be the best
You've got to change the world
And use this chance to be heard
Your time is now

See video
Try to align
Perzijski

پروانه ها و گردبادها

تغییر بده هر چیزی که هستی
و هرجا که هستی
با شماره تو تماس گرفته شد

دعوا و جنگ شروع شده
انتقام قطعا خواهد آمد
روزهای سختی رو در پیش داری

بهترین چیز اینه که پی بردی که بهترین باشی
تو می خواستی دنیا رو تغییر بدی
و از این فرصت که شنیده می شود استفاده کن
وقت توست حالا

تغییر بده هر چیزی که هستی
و هرجا که بودی
با شماره تو تماس گرفته شد

دعوا و جنگ شروع شده است
انتقام قطعا خواهد آمد
روزهای سختی رو در پیش داری

بهترین چیز اینه که پی بردی که بهترین باشی
تو می خواستی دنیا رو تغییر بدی
و از این فرصت که شنیده می شود استفاده کن
وقت توست حالا

به خودت اجازه نده بیفتی
به خودت اجازه نده بری
آخرین شانس تو فرا رسیده

بهترین چیز اینه که پی بردی که بهترین باشی
تو توانستی دنیا رو تغییر بدی
و از این فرصت استفاده کن برای شنیدن
حالا وقت تو ست

Postavljeno od Ethree on Pon, 09/04/2012 - 18:34
zahvaljeno 9 puta
KorisnikTime ago
RyousefiA1 tjedan 1 dan
Guests thanked 8 times
2
Vaš glas: Nema Prosjek: 2 (1 glas)
KorisnikObjavljeno prije
orkideh1 godina 51 tjedan
2
Komentari
saharhekmat     Travanj 9th, 2012

دوست عزیز سلام و مرسی بابت ترجمه این ترانه.اما چند نکته درمورد این ترجمه:خط ششم فکر میکنم بهتر بود اینطور ترجمه می شد که "روزهای سختی در پیش داری"یا چیزی دراین حدود.خط نهم هم به این معنی نزدیکتره که "از این فرصت برای شنیده شدن استفاده کن".و در ترجمه خط هفتم هم باید به این نکته توجه بشه که کلمه "بست"در اول تاکیدی بر تکرار این کلمه است.موفق رباشی

Ethree     Travanj 10th, 2012

ممنون دوست عزیز اون شب که اینو نوشتم حالم زیاد خوب نبود زیاد توجه نکردم
حتما درستش می کنم