Crepuscular loneliness

Cape Verdean

Crepuscular solidão

Vento di mar
Traze'm um cretcheu
Ness detardinha
Di ceu nublado

Um tchuva d'amor
Pode faze flori
Um coraçon
Quemode di paixon

Na patamar
Dum vida singela
Un incontra
Dona Felicidade

Nem um olhar
Un incontra
Num multidão
Tão solitaria

Ja tem gente
Gente até demás
Q'tita sofre
Na solidão

Ja tem gente
Q'ta quase ta morre
Na luz cadente
Dum crepusculo

See video
 Pokušajte poravnati
Engleski

Crepuscular loneliness

Wind coming from the sea,
bring to me some happiness
in this cloudy
afternoon.

A love shower
to make flowering
a heart
that suffers for passion.

In the situation
of a humble life,
I contemplate
the Lady Happiness*.

Not even a glance
is able to find me
in the crowd
so lonely.

There are already people,
too many people
that suffer
because of the loneliness.

There are already people
that are close to die
in the falling light
of a twilight.

Postavljeno od dowlenon1 u Sub, 16/06/2012 - 16:15
Autorovi komentari:

The singer personifies the "Happiness" in a person, that's why he uses "Lady", to say that "happiness" is a lady that he contemplates.

zahvaljeno 27 puta
Guests thanked 27 times
5
Vaš glas: Nema Prosjek: 5 (1 glas)
KorisnikObjavljeno prije
doshdosh191 godina 49 tjedana
5
Komentari
doshdosh19     Prosinac 11th, 2012
5
dowlenon1     Prosinac 11th, 2012

Thank you! I was afraid of not doing a good work with this lyrics, because the Portuguese is very old (I don't even know whether it is really Portuguese). But I'm happy you've appreciated it Smile

P. Freda     Ožujak 4th, 2014

The language was changed from Portuguese to Cape Verdean. There are some misspellings that were corrected and there was an incorrect word: "incontra" must be "contempla". These were done by request from francisco.translate. You may want to correct your translations as necessary

saratoga.brown     Rujan 19th, 2014

Oh happy me to have discovered this page! I determined to learn why this one song, of all her fine songs, is THE ONE that plays me - from the strings, to the longing expressed, without me knowing a word of what she sang. And thank you for letting us know it is old Portuguese that for some reason always sounds familiar to me in a far off way. Does that make sense at all?

dowlenon1     Rujan 20th, 2014

As our friend P.Freda has explained, it is not Old Portuguese as it seems, it's Cape Verdean instead (which also might be considered, at least by me, as old and not much used anymore). At least the lyric sounds very odd to me, like it hasn't been spoken for ages now!

And I am glad you have found Lt, it's for sure one of the best places you could be in! Feel welcomed!