Depuis qu'il s'en est allé
De când s-a dus
De când s-a dus neica în cale,
Nu m-am mai gătit de jale,
De când s-a dus neica în cale,
Nu m-am mai gătit de jale1.
N-am mai pus la gât la mărgele,
Nici la degete inele,
N-am mai pus la gât la mărgele,
Nici la degete inele.
N-am pus la cap floricele,
Nici la coadă panglicele,
N-am pus la cap floricele,
Nici la coadă panglicele.
Nu știu când e sărbătoare,
Nici am zi veselitoare,
Nu știu când e sărbătoare,
Nici am zi veselitoare.
Intru-n casă, ies afară,
Tot cu inima amară,
Intru-n casă, ies afară,
Tot cu inima amară.
Câți oameni văz și neveste2,
Tot îmi par că aduc veste,
Câți oameni văz3 și neveste,
Tot îmi par că aduc veste.
Și nu văz o păsărică
Să vie, s-auz4 să-mi zică,
Și nu văz o păsărică
Să vie, s-auz să-mi zică:
„Că neica călătorește,
Grăbește, curând sosește,
Că neica călătorește,
Grăbește, curând sosește!”
- 1. it looks like "mourning clothes", but I think it's rather "because of the sufferance"
- 2. men and women, not people and wives
- 3. (old) (eu) văd (a vedea)
- 4. (old) (eu) să aud (a auzi)
Depuis qu'il s'en est allé
Depuis que mon chéri a pris la route
Je ne me suis plus bien habillé à cause de la souffrancel,
Depuis que mon chéri a pris la route
Je ne me suis plus bien habillé à cause de la souffrance.
Je n’ai plus mis de perles autour du cou,
Ni de bagues aux doigts,
Je n’ai plus mis de perles autour du cou,
Ni de bagues aux doigts.
Je n’ai plus mis de fleurs sur la tête,
Ni de rubans autour de la taille,
Je n’ai plus mis de fleurs sur la tête,
Ni de rubans autour de la taille.
Je ne sais pas quand il y a des fêtes,
Et je n’ai pas de jours joyeux,
Je ne sais pas quand il y a des fêtes,
Et je n’ai pas de jours joyeux.
Je rentre à la maison, je ressors,
Toujours avec le cœur triste,
Je rentre à la maison, je ressors,
Toujours avec le cœur triste.
Combien d’hommes et de femmes je vois,
Ils me semblent toujours apporter des nouvelles,
Combien d’hommes et de femmes je vois,
Ils me semblent toujours apporter des nouvelles.
Et je ne vois pas d’oiseau
Qui vient, que je puisse m’entendre dire,
Et je ne vois pas d’oiseau
Qui vient, que je puisse m’entendre dire :
« Comme ton chéri voyage,
Il se presse, (et) il reviendra vite,
Comme ton chéri voyage,
Il se presse, (et) il reviendra vite ! »






Komentari