Le désir de choses impossibles

Španjolski

Deseo de Cosas Imposibles

Igual que el mosquito más tonto de la manada,
yo sigo tu luz aunque me lleve a morir,
te sigo como les siguen los puntos finales,
a todas las frases suicidas que buscan su fin.

Igual que el poeta que decide trabajar en un banco,
sería posible que yo en el peor de los casos,
le hiciera una llave de judo a mi pobre corazón,
haciendo que firme llorando esta declaración:

Me callo porque es más cómodo engañarse.
Me callo porque ha ganado la razón al corazón.
Pero pase lo que pase,
y aunque otro me acompañe,
en silencio te querré tan sólo a ti.

Igual que el mendigo cree que el cine es un escaparate,
igual que una flor resignada decora un despacho elegante,
prometo llamarle amor mío al primero que no me haga daño
y reír será un lujo que olvide cuando te haya olvidado.

Pero igual que se espera como esperan en la Plaza de Mayo,
procuro encender en secreto una vela no sea que por si acaso,
un golpe de suerte algún día quiera que te vuelva a ver,
reduciendo estas palabras a un trozo de papel.

Me callo porque es más cómodo engañarse.
Me callo porque ha ganado la razón al corazón,
pero pase lo que pase,
y aunque otro me acompañe,
en silencio te querré tan sólo...

Me callo porque es más cómodo engañarse.
Me callo porque ha ganado la razón al corazón,
pero pase lo que pase,
y aunque otro me acompañe,
en silencio te querré,
en silencio te amaré,
en silencio pensaré tan solo en tí.

 Pokušajte poravnati
Francuski

Le désir de choses impossibles

Tout comme le moustique le plus bête de la bande,
Je suis ta lumière même si elle me mène à la mort,
Je te suis comme les points finaux suivent
Toutes les phrases suicidaires qui cherchent leur fin.

Tout comme le poète qui décide de travailler dans une banque,
Il serait possible que, dans le pire des cas,
Je fasse une prise de judo à mon pauvre coeur,
En le faisant signer, tout pleurant, cette déclaration :

Je me tais parce qu'il est plus commode de se mentir.
Je me tais parce que la raison a prévalu sur le coeur.
Mais, advienne que pourra,
Et même si un autre m'accompagne,
En silence, je n'aimerai toujours que toi.

Tout comme le mendiant croit que le cinéma est une vitrine,
Tout comme une fleur résignée décore un élégant bureau,
Je promets d'appeler "mon amour" le premier qui ne me fera pas mal
Et rire sera un luxe que j'oublierai quand tu m'aura oublié.

Mais tout comme on attend sur la Place de Mai*,
Je tâche d'allumer une bougie en secret juste au cas où
Un coup de chance me voudrait te revoir à nouveau,
Réduisant ces mots en un morceau de papier.

Je me tais parce qu'il est plus commode de se mentir.
Je me tais parce que la raison a prévalu sur le coeur.
Mais, advienne que pourra,
Et même si un autre m'accompagne,
En silence, je n'aimerai toujours que toi...

Je me tais parce qu'il est plus commode de se mentir.
Je me tais parce que la raison a prévalu sur le coeur.
Mais, advienne que pourra,
Et même si un autre m'accompagne,
En silence, je te désirerai,
Ensilence, je t'aimerai,
En silence, je ne penserai qu'à toi..

Postavljeno od purplelunacy u Pet, 13/01/2012 - 23:00
Autorovi komentari:

*http://fr.wikipedia.org/wiki/Mouvement_des_mères_de_la_place_de_Mai

zahvaljeno 1 put
Gost zahvalio 1 put
0
Vaš glas: Nema
Komentari