Durch die Nacht geblendet
Éblouie Par La Nuit
Éblouie par la nuit à coups de lumières mortelles.
À frôler les bagnoles, les yeux comme des têtes d'épingles.
J't'ai attendu cent ans dans les rues en noir et blanc
Tu es venu en sifflant
Éblouie par la nuit à coups de lumières mortelles.
À shooter les canettes, aussi paumée qu'un navire.
Si j'en ai perdu la tête, j't'ai aimé et même pire
Tu es venu en sifflant
Éblouie par la nuit à coups de lumières mortelles.
Vas-tu l'aimer la vie ou la regarder juste passer?
De nos nuits de fumettes, il ne reste presque rien
Que tes cendres au matin
À ce métro rempli de vertiges de la vie
À la prochaine station, petit européen
Mets ta main, descend-la au-dessous de mon cœur
Éblouie par la nuit à coups de lumières mortelles.
Un dernier tour de piste avec la main au bout.
J't'ai attendu cent ans dans les rues en noir et blanc
Tu es venu en sifflant
Durch die Nacht geblendet
Durch die Nacht mit tödlichen Lichtschlägen geblendet
Die Autos streifend, die Augen wie Stecknadelköpfe.
Hab hundert Jahre in den schwarz und weissen Strassen gewartet
Du kamst pfeifend
Durch die Nacht mit tödlichen Lichtschlägen geblendet
Die Dosen kickend, so verloren wie ein Schiff.
Wenn ich die Sinne verloren habe, hab ich es gemocht und schlimmer
Du kamst pfeifend
Durch die Nacht mit tödlichen Lichtschlägen geblendet
Wirst du das Leben lieben oder es vorbeigehen lassen?
Von den durchgekifften Nächten bleibt uns fast nichts
Nur deine Asche am Morgen
Diese U-Bahn voll von schwindel erregendem Leben
Auf dem nächsten Halt, kleiner Europäer
Leg deine Hand, streife mit ihr runter unter mein Herz
Durch die Nacht mit tödlichen Lichtschlägen geblendet.
Eine letzte Runde mit der Hand am Ende.
Hab hundert Jahre in den schwarz und weissen Strassen gewartet
Du kamst pfeifend
| zahvaljeno 125 puta |
More translations of "Éblouie Par La Nuit"
| Korisnik | Objavljeno prije | |
|---|---|---|
| Oktoberkind | 1 godina 14 tjedana | |
| Ginada | 2 godine 3 tjedna |

Komentari