english to croation tattoo translation please!

Pridružio se: 27/09/2011
Korisnik je odjavljan. Zadnji put viđen prije3 godine 2 tjedna

I want to get croatian tattooed on me because my grandfather used to speak croatian to me as a child. he called be the equivalent of "sunshine girl" or "sunshine darling" i believe but i'm not exactly sure. "soon-cev-suda" is the only way i can phonetically describe it. can anyone help me with this? thanks!

Pridružio se: 11/09/2011
Korisnik je odjavljan. Zadnji put viđen prije3 godine 3 tjedna

Hello Smile
I looked it up for you on a Translation website. I found that to say "Sunshine Darling", it is this way: "Sunčevo svjetlo dragi" and to say "Sunshine Girl", it is this: "Sunčevo svjetlo Djevojka". When I looked up Suda, it provided words like - Lord, Liege, Lieutenant colonel, The Powers that be".
I hope that helps you. Have a great day, and good luck with your tattoo!

Retired Moderator
Slika korisnika LeonaCro
Pridružio se: 19/06/2010
Korisnik je odjavljan. Zadnji put viđen prije27 tjedana 1 dan

Sunčev suda? I believe you mix something Smile Cus' "sunshine darling" will be on Croatian - "sunčeva djevojka". Smile If you need any further informations, send me PM.

Moderator
Slika korisnika MayGoLoco
Pridružio se: 19/05/2008
Korisnik je odjavljan. Zadnji put viđen prije1 tjedan 2 dana

Please don't use online translaters for translating, 'cause they never translate it the right way!

Member
Slika korisnika translator99
Pridružio se: 11/01/2012
Korisnik je odjavljan. Zadnji put viđen prije2 godine 7 tjedana

Sunčeva djevojka=sunshine girl
Milo sunašce=sunshine darling

Junior Member
Slika korisnika Polymath
Pridružio se: 15/02/2012
Korisnik je odjavljan. Zadnji put viđen prije2 godine 15 tjedana

MayGoLoco wrote:
Please don't use online translaters for translating, 'cause they never translate it the right way!

And why do you think they can't NEVER translate it the right way? If that was true, what's then the use of all these online translators?
The girl just asked for help, I don't see nothing wrong. And she got the RIGHT translation.
Thank you.

Moderator
Slika korisnika MayGoLoco
Pridružio se: 19/05/2008
Korisnik je odjavljan. Zadnji put viđen prije1 tjedan 2 dana

Polymath wrote:
And why do you think they can't NEVER translate it the right way? If that was true, what's then the use of all these online translators?
The girl just asked for help, I don't see nothing wrong. And she got the RIGHT translation.
Thank you.

If you ever find an online machine translator which translates everything perfectly, please notify me about that because I'd really like to see that!

I really don't see what was wrong with my comment. A tattoo is a very permanent thing on your body. I'd hate to see her tattoo something totally wrong and incorrect on her body.

She eventually got the correct answer from native speakers (as you can see on their profile pages).

Would you really encourage her to tattoo the machine translated words MusicLove gave her?

Junior Member
Slika korisnika Polymath
Pridružio se: 15/02/2012
Korisnik je odjavljan. Zadnji put viđen prije2 godine 15 tjedana

Oh, I see that you can be aggressive too Wink
I didn't think "online translator" were machines, programs, I thought you are speaking about us, online translators, humans. Misunderstanding.

Moderator
Slika korisnika MayGoLoco
Pridružio se: 19/05/2008
Korisnik je odjavljan. Zadnji put viđen prije1 tjedan 2 dana

If that were true, I'd be out of place here myself Wink