Вярвай в себе си

 Pokušajte poravnati
Bugarski

Вярвай в себе си

Китайска масажистка
Застава между нас.
Говореща в хайку пластмасова Венера.
В джоба си има екстази(1),
Два презерватива, два овлажнителя
И метален вибратор(2)

Вярвай, вярвай
В себе си(3), в това което си
Вярвай, вярвай
В себе си, в това което си

Самотен съм (х4)

Всяка сутрин
Отварям широко очи.
Трябва да се надрусам
Преди да изляза.
Свивам си поредната
За закуска.
Изгарящи облаци около
И в слънчевия ми сплит(4).

Вярвай, вярвай
В себе си, в това което си
Вярвай, вярвай
В себе си, в това което си

Самотен съм (х4)

Крака до сливиците(5)
Могат да ме накарат да стоя до късно.
А две дебелани(6) върху мен
Си го слагат с двойно дилдо(7).
Аз съм балък, с малък инструмент,
Толкова е миниатюрен, че даже не е инструмент.

Вярвай, вярвай
В себе си, в това което си
Вярвай, вярвай
В себе си, в това което си

Самотен съм (х4)

Postavljeno od kdravia u Pet, 11/05/2012 - 07:50
Autorovi komentari:

(1) headrush – усещане за еуфория, особено след употреба на наркотици.
(2) има и такава песен http://en.wikipedia.org/wiki/Silver_Rocket
(3) IQ – коефициент за интелигентност.
(4) Слънчев сплит, слънчево сплитане, да ти стърже под лъжичката, http://en.wikipedia.org/wiki/Solar_plexus
(5) от двете значения избрах това. http://danwoodger.blogspot.com/2010/03/legs-eleven-queen-of-clubs.html другото е просто название на числото 11 в играта на бинго. Може и да играе бинго до късно. Да го променя ли?
(6) пак е от бингото http://www.urbandictionary.com/define.php?term=two+fat+ladies може наистина да става въпрос за бинго.
(7) предполагам, че пак има връзка с (2), защото песента е от 1988 г.

Песента е за дълбоко депресиран младеж. Това за инструмента не е буквално, в смисъл, че не това го подтиска, просто така се чувства.

zahvaljeno 1 put
KorisnikTime ago
Gost2 godine 37 tjedana
5
Vaš glas: Nema Prosjek: 5 (1 glas)

 

Više prijevoda od "Hang On To Your IQ"
Engleski → Bugarski - kdravia
5
KorisnikObjavljeno prije
2 godine 37 tjedana
5
Komentari
    Svibanj 13th, 2012

(5) - не го променяй
(6),(7) - тук определено мисля, че има предвид това http://www.urbandictionary.com/define.php?term=eighty-eight

kdravia     Svibanj 14th, 2012

(6) и (7) го промених. така как звучи?

    Svibanj 14th, 2012

А бе, малко тромаво звучи, ама карай, може би "са в поза 88", знам ли... след тия интимни откровения на Браян, да се чуди човек как до го превежда