Que Tu es grand

Engleski

How great thou art

 

O Lord my God, When I in awesome wonder,
Consider all the worlds Thy Hands have made;
I see the stars, I hear the rolling thunder,
Thy power throughout the universe displayed.

Then sings my soul, My Saviour God, to Thee,
How great Thou art, How great Thou art.
Then sings my soul, My Saviour God, to Thee,
How great Thou art, How great Thou art!

When through the woods, and forest glades I wander,
And hear the birds sing sweetly in the trees.
When I look down, from lofty mountain grandeur
And see the brook, and feel the gentle breeze.

Then sings my soul, My Saviour God, to Thee,
How great Thou art, How great Thou art.
Then sings my soul, My Saviour God, to Thee,
How great Thou art, How great Thou art!

And when I think, that God, His Son not sparing;
Sent Him to die, I scarce can take it in;
That on the Cross, my burden gladly bearing,
He bled and died to take away my sin.

Then sings my soul, My Saviour God, to Thee,
How great Thou art, How great Thou art.
Then sings my soul, My Saviour God, to Thee,
How great Thou art, How great Thou art!

When Christ shall come, with shout of acclamation,
And take me home, what joy shall fill my heart.
Then I shall bow, in humble adoration,
And then proclaim: "My God, how great Thou art!"

Then sings my soul, My Saviour God, to Thee,
How great Thou art, How great Thou art.
Then sings my soul, My Saviour God, to Thee,
How great Thou art, How great Thou art!

 Pokušajte poravnati
Francuski

Que Tu es grand

Versions: #1#2

Ô, Seigneur, mon Dieu, lorsque je songe avec émerveillement
A tous les mondes que Tes Mains créèrent;
Je vois les étoiles, j'entends le tonnerre gronder,
Ton pouvoir se révèle dans tout l'univers.

Mon âme te chante alors, Dieu, mon Sauveur,
Que Tu es grand, que Tu es grand.
Mon âme te chante alors, Dieu, mon Sauveur,
Que Tu es grand, que Tu es grand!

Lorsque j'erre à travers les bois et les clairières,
Et entends le doux chant des oiseaux dans les arbres.
Quand je vois, du haut de la montagne majestueuse,
Le ruisseau et que je sens la douceur de la brise.

Mon âme te chante alors, Dieu, mon Sauveur,
Que Tu es grand, que Tu es grand.
Mon âme te chante alors, Dieu, mon Sauveur,
Que Tu es grand, que Tu es grand!

Et quand je pense que Dieu, n'épargnant pas son fils,
L'envoya à la mort, je ne peux que rarement comprendre;
Que sur la Croix, portant volontiers mon fardeau,
Il saigna et mourut pour racheter mes péchés.

Mon âme te chante alors, Dieu, mon Sauveur,
Que Tu es grand, que Tu es grand.
Mon âme te chante alors, Dieu, mon Sauveur,
Que Tu es grand, que Tu es grand!

Lorsque le Christ viendra, sous les cris d'acclamation,
Et me ramènera chez moi, quelle joie emplira mon coeur.
Puis je m'inclinerai, en humble adoration,
Et clamerai alors : "Mon Dieu, que Tu es grand!"

Mon âme te chante alors, Dieu, mon Sauveur,
Que Tu es grand, que Tu es grand.
Mon âme te chante alors, Dieu, mon Sauveur,
Que Tu es grand, que Tu es grand!

Postavljeno od purplelunacy u Uto, 10/05/2011 - 11:29
Zadnje uređeno od purplelunacy u Sub, 15/11/2014 - 20:40
zahvaljeno 11 puta
KorisnikTime ago
Valeriu Raut1 tjedan 5 dana
Guests thanked 10 times
0
Vaš glas: Nema
Komentari
Valeriu Raut     Studeni 15th, 2014

Une strophe anglaise dans la traduction française ?

When through the woods, and forest glades I wander,
And hear the birds sing sweetly in the trees.
When I look down, from lofty mountain grandeur
And see the brook, and feel the gentle breeze.