From mousetrap

Ruski

Iz myshelovki (Из мышеловки)

Ещё грязь не смыта с кожи,
Только страха больше нет.
Потому затих прохожий,
Удивленно смотрит вслед.

А движения неловки,
Будто бы из мышеловки,
Будто бы из мышеловки,
Только вырвалась она.

За три слова до паденья,
За второе за рожденье,
За второе за рожденье,
Пей до полночи одна.

А в груди попеременно,
Был то пепел, то алмаз.
То лукаво то надменно,
Ночь прищуривала глаз.

А движения неловки,
Будто бы из мышеловки,
Будто бы из мышеловки,
Только вырвалась она.

За три слова до паденья,
За второе за рожденье,
За второе за рожденье,
Пей до полночи одна.

И уже не искалечит,
Смех лощенных дураков.
Ведь запрыгнул ей на плечи,
Мокрый ангел с облаков.

А движения...

А движения неловки,
Будто бы из мышеловки,
Будто бы из мышеловки,
Только вырвалась она.

Yeshcho gryaz' ne smyta s kozhi,
Tol'ko strakha bol'she net.
Potomu zatikh prokhozhiy,
Udivlenno smotrit vsled.

A dvizheniya nelovki,
Budto by iz myshelovki,
Budto by iz myshelovki,
Tol'ko vyrvalas' ona.

Za tri slova do paden'ya,
Za vtoroye za rozhden'ye,
Za vtoroye za rozhden'ye,
Pey do polnochi odna.

A v grudi poperemenno,
Byl to pepel, to almaz.
To lukavo to nadmenno,
Noch' prishchurivala glaz.

A dvizheniya nelovki,
Budto by iz myshelovki,
Budto by iz myshelovki,
Tol'ko vyrvalas' ona.

Za tri slova do paden'ya,
Za vtoroye za rozhden'ye,
Za vtoroye za rozhden'ye,
Pey do polnochi odna.

I uzhe ne iskalechit,
Smekh loshchennykh durakov.
Ved' zaprygnul yey na plechi,
Mokryy angel s oblakov.

A dvizheniya...

A dvizheniya nelovki,
Budto by iz myshelovki,
Budto by iz myshelovki,
Tol'ko vyrvalas' ona.

Postavljeno od Sjęgniew u Sub, 01/02/2014 - 13:30

Postavljeno od spiegelsaal u Sub, 28/07/2012 - 22:12
See video
 Pokušajte poravnati
Engleski

From mousetrap

Even the dirt is not washed from the skin,
Only fear is gone.
Because a passerby calmed down,
Surprised looks after him.

A movement is awkward,
As if from a mousetrap,
As if from a mousetrap,
Just broke it.

In three words before the fall,
For a second birth,
For a second birth,
Drink till midnight one.

A chest is alternating,
Was it the ashes, the diamond.
That is sly, that is arrogant,
He shut his eyes overnight.

A movement is awkward,
As if from a mousetrap,
As if from a mousetrap,
Just broke it.

In three words before the fall,
For a second birth,
For a second birth,
Drink till midnight one.

And it is not crippled,
Laughter of polished fools.
After all, it jumped on her shoulders,
Wet angel from the clouds.

A motion ...

A movement is awkward,
As if from a mousetrap,
As if from a mousetrap,
Just broke it.

Postavljeno od spiegelsaal u Sub, 28/07/2012 - 22:21
Autorovi komentari:

WIP.

2
Vaš glas: Nema Prosjek: 2 (1 glas)
Više prijevoda od "Iz myshelovki (Из мышеловки)"
Ruski → Engleski - spiegelsaal
2
KorisnikObjavljeno prije
3 godine 4 dana
2
Komentari
    Srpanj 28th, 2012

Hardly better than a Google translation.