Božja ruka

Španjolski

La mano de dios

En una villa nació, fue deseo de Dios,
crecer y sobrevivir a la humilde expresión.
Enfrentar la adversidad
con afán de ganarse a cada paso la vida.
En un potrero forjó una zurda inmortal
con experiencia sedienta ambición de llegar.
De cebollita soñaba jugar un Mundial
y consagrarse en Primera,
tal vez jugando pudiera a su familia ayudar...

A poco que debutó
"Maradó, Maradó",
la 12 fue quien coreó
"Maradó, Maradó".
Su sueño tenía una estrella
llena de gol y gambetas...
y todo el pueblo cantó:
"Maradó, Maradó",
nació la mano de Dios,
"Maradó, Maradó".
Sembró alegría en el pueblo,
regó de gloria este suelo...

Carga una cruz en los hombros por ser el mejor,
por no venderse jamás al poder enfrentó.
Curiosa debilidad, si Jesús tropezó,
por qué él no habría de hacerlo.
La fama le presentó una blanca mujer
de misterioso sabor y prohibido placer,
que lo hizo adicto al deseo de usarla otra vez
involucrando su vida.
Y es un partido que un día el Diego está por ganar...

A poco que debutó
"Maradó, Maradó",
la 12 fue quien coreó
"Maradó, Maradó".
Su sueño tenía una estrella
llena de gol y gambetas...
y todo el pueblo cantó:
"Maradó, Maradó",
nació la mano de Dios,
"Maradó, Maradó".
Sembró alegría en el pueblo,
regó de gloria este suelo...

Olé, olé, olé, olé, Diego, Diego.

See video
 Pokušajte poravnati
Srpski

Božja ruka

Rodio se u sirotinjskom kvartu, bila je to Božja volja,
rastući i preživljavajući u skromnim uslovima.
Suočavajući se sa poteškoćama
uz želju da zaradi na svakom koraku.
Na jednom polju stvorio je besmrtnu levu ruku
za iskustvom sledila je žeđ za uspehom.
Isprva je sanjao o igri na Svetskom prvenstvu
i posvetivši se Primeri
možda će igrajući moći da pomogne svojoj porodici...

Nedugo pošto se probio
''Marado, Marado'',
Navijači su skandirali
''Marado, Marado'',
Njegov san je imao zvezdu
punu golova i driblinga...
Celo selo je pevalo:
''Marado, Marado'',
rođena je Božja ruka,
''Marado, Marado''.
Sejao je radost po narodu,
Opijao je zemlju slavom...

Nosio je krst na svojim plećima jer je bio najbolji
nikada se nije prodao i vlasti se suprotstavio.
Čudnoj slabosti, ako je Isus podlegao,
zašto i on to ne bi mogao.
Slava mu je predstavila belu ženu
misterioznog ukusa i zabranjenog zadovoljstva,
koja ga je učinila ovisnim o želji da je iskoristi opet
mešajući mu se u život.
I to je meč koji će Dijego jednoga dana dobiti...

Nedugo pošto se probio
''Marado, Marado'',
Navijači su skandirali
''Marado, Marado'',
Njegov san je imao zvezdu
punu golova i driblinga...
Celo selo je pevalo:
''Marado, Marado'',
rođena je Božja ruka.
''Marado, Marado'',
Sejao je radost po narodu,
Opijao je zemlju slavom...

Ole, ole, ole, ole, Dijego, Dijego.

Postavljeno od boogia u Sub, 21/07/2012 - 12:15
Autorovi komentari:

Zanimljiv svakako, ali i težak, bar za moju malenkost, ovo je pokušaj prevoda, ako se nađe neko stručniji, svaka sugestija je dobrodošla Smile

zahvaljeno 12 puta
Guests thanked 12 times
5
Vaš glas: Nema Prosjek: 5 (1 glas)
Više prijevoda od "La mano de dios"
Španjolski → Srpski - boogia
5
KorisnikObjavljeno prije
hydromielvs1 godina 51 tjedan
5
Komentari
hydromielvs     Listopad 2nd, 2012
5

Stvarno dobar prevod, svaka čast. Ja bih samo drugačije preveo "la 12 fue quien coreó" (mada ne tvrdim 100% da sam u pravu). Naime , "la 12" je nadimak za navijačku grupu, navijače Boke Juniors, tako da mislim da je ispravnije "dvanaestica je pevala u glas" ili čak ostaviti "la doce" kao u originalu, nego "12 ih je pevalo u glas". Pozdrav, i još jednom, stvarno si lepo ovo odradio

boogia     Prosinac 17th, 2012

OdradiLA Wink
Hvala za nedoumicu oko broja 12, pokusavala sam da dokucim sta je u pitanju, nije mi poslo za rukom, hvala jos jednom na pomoci Smile