Lahza (Лишь миг)

  • Izvođač: Jannat
  • Album: Elly Beeny We Beenak
  • Pjesma: Lahza
  • Prijevod: Arapski → Ruski
  • Prijevodi: Engleski
Arapski

Lahza

الحنان مش كلمة بس
الحنان لو حتى نظرة
فيها كل شئ يتحس
فيها كل شئ يتحس
انا بالنسبة لك لحظة
و انت بالنسبة لي حب
هي دي الحقيقة المرة
فاكرة كلام كان من القلب
فاكرة كلامك كان من القلب
الحنان مش كلمة بس
الحنان لو حتى نظرة
فيها كل شئ يتحس
فيها كل شئ يتحس
كل تانية تفوت معاك
يأحس إني بعيشها دنيا
قولي ليه انا مش لقياك
قولي ليه انا مش لقياك
انا بالنسبة لك لحظة
و انت بالنسبة لي حب
هي دي الحقيقة المرة
فاكرة كلام كان من القلب
فاكرة كلامك كان من القلب

See video
Try to align
Ruski

Lahza (Лишь миг)

Лишь миг

Нежность – это не слова,
Нежность – если даже взгляд.
В ней все ощущается,
В ней все проявляется.

Нежность – выразит ли глас,
Нежность – свет, и только взгляд.
В ней вся жизнь в моих глазах,
Отчего ж ты мне не рад.

Для тебя я – лишь мгновенье,
Но ты для меня – любовь.
Эта правда так печальна.
Грезы, мечтанья от души.
Мысли, желания от души.

Для тебя я – лишь мгновенье,
Но ты для меня – любовь.
Эта правда с горьким вкусом.
Смысл слов моих тебе от души.
В сердце твоем – я лишь краткий миг.

Нежность – даже не слова.
Нежность – даже не твой взгляд.
В ней вся жизнь в моих глазах,
В ней все проявляется.

Каждый миг, что я с тобой,
Я замечаю, живу им в мире.
Расскажи ты мне, почему
Встретить я тебя не могу?

Каждый миг, что я с тобой,
Я замечаю, живу им в мире.
Расскажи ты мне, почему
Тебя встретить я не могу?

Для тебя я – лишь мгновенье,
Но ты для меня – любовь.
Эта правда так печальна.
Грезы, мечтанья от души.
Мысли, желания от души.

Для тебя я – лишь мгновенье,
Но ты для меня – любовь.
Эта правда с горьким вкусом.
Грезы, мечтанья от души.
Мысли, желания от души.

Для тебя я – лишь мгновенье,
Но ты для меня – любовь.
Эта правда с горьким вкусом.
Смысл слов моих тебе от души.
В сердце твоем – я лишь краткий миг.

(Дословно:
Нежность – не только слова,
Нежность – даже не взгляд.
В ней все - чувства.
В ней все ощущается.

Я для тебя – миг,
Но ты для меня – любовь.
Это – печальная реальность.
Мысли в словах были из сердца,
Твои думы были из сердца

Каждый другой (миг) проходит с тобой.
Я чувствую, именно я, я живу им в этом мире.
Скажи мне, почему я не найду тебя.
Скажи мне, почему я не встречу тебя).

Komentari autora:

С удовольствием слушаю арабских исполнителей: Zekra, Haifa Wehbe, Janat, Julia Botros, и многих других. В русской транскрипции возможно кому будет пригодится:

(1х2, 3) Иль-7анэ:н мущ ки:льма бэс
Иль-7анэ:н льов 7а:тта нáзуру
Фи:hа ку:льли щи:’и-т7а:с
Фи:hа ку:льли щи:’и-т7а:с

(2х2, 5х3) Энэ: вѝн-ни:сбэ: ляк ля:7за
Вѝ-нтэ би:-н-ни:сбэ: ли: 7óбб
‘hи:йэh ди:-ль-7а’и:’а-ль-му:рро:
Фа:кира кѝля:ма кэ:н ми:-ль-‘э:льб
Фа:кира кѝля:ма кэ:н ми:-ль-‘э:льб

(4х2) Ку:льли сэ:нье тфу:т ма’а:к
‘а7а:сси ‘и:нни ба’а:йщhа: ду:ньеэ
‘у:льли ли:hэ-на мущ ля’’йа:к
‘у:льли ли:hэ-на мущ ля’’йа:к

Спасибо за полезный сайт.

zahvaljeno 2 puta
5
Vaš glas: Nema Prosjek: 5 (3 votes)

More translations of "Lahza"

KorisnikObjavljeno prije
NinaDolmetcherin2 tjedna 4 dana
5
Luciano2 tjedna 5 dana
5
MES2 godine 17 tjedana
5

Komentari

AN60SH     Siječanj 13th, 2013
Marinka     Ožujak 3rd, 2013

Андрей, вернулась к твоему началу. Мне очень понравился твой перевод. Музыка прелесть, она всегда у них какая то таинственная.

AN60SH     Ožujak 3rd, 2013

Спасибо, Марина... Осторожно... Самому мне иногда страшно смотреть, что я там когда-то натворил... Психика моя -- она очень шаткая, и здравомыслие -- по-моему, им меня природа обделила...

Marinka     Ožujak 3rd, 2013

Андрей, ты хочешь сказать, что если мне нравятся твои переводы, то я не здраво мыслю? Хотя может быть.

AN60SH     Ožujak 3rd, 2013

Марина, тут дело в другом! Ты можешь натолкнуться на мои "неподчищенные переводы", где есть мои ненормальные комментарии... Я там был не вполне в порядке своих эмоциональных словоизвержений. А разум твой -- светел и чист, поэтому я за тебя немножко и беспокоюсь! Чтобы, не дай Боже, тебя не поранить случайно... Прости меня, пожалуйста... Кот немножко пакостный, но не со зла, а по натуре -- перегревался на Солнце... Спасибо Тебе, что понравился Тебе самый первый мой перевод... Поверь, мне это -- очень-очень!!!
PS: Марина, некоторые свои переводы я подчистил от комментариев, которые излагал на сленге, который не всем понятен, но по своей лени и безалаберности, вполне может быть, что где-то затерялись мои сумасбродные "примечания"... Их можно читать, только объевшись кактусов, вот я и беспокоюсь..., надо бы устроить рейд в "прошлое" с хорошим пылесосом, да всё руки не доходят, жизнь пинает -- вперёд!

Marinka     Ožujak 3rd, 2013

Мне интересно читать первые переводы, так лучше можно понять переводчика, в смысле по-тихонько его узнавать.

Luciano     Svibanj 3rd, 2013
5
AN60SH     Svibanj 3rd, 2013

Спасибо!

Luciano     Svibanj 3rd, 2013

Выдатны пераклад. Сімпатычная дзяўчына. І спявае цудоўна, і ўсмешка чароўная. Шукаў я тэксту на вось гэтую песню, каб замовіць, так і не знайшоў:
http://www.youtube.com/watch?v=bfBeu4PV74I

NinaDolmetcherin     Svibanj 4th, 2013
5

!!!
Слова – хороши, оформление – грамотное !!!

AN60SH     Svibanj 4th, 2013

Спасибо, Нина! Залез случайно в свою голову, и обнаружил, что там много всяких незабытых букв... Вот и решил поскладывать их в слова... Это -- моя первая попытка...

Marinka     Svibanj 4th, 2013

Первая, она самая дорогая... Ну это мое мнение...