Моето парче*

Njemački

Mein Teil

"Suche gut gebauten 18-30jährigen zum Schlachten"
Der Metzgermeister

Heute treff ich einen Herrn
Der hat mich zum Fressen gern
Weiche Teile und auch harte
Stehen auf der Speisekarte

Denn du bist was du ißt
Und ihr wißt was es ist

[Es ist mein Teil - nein
Mein Teil - nein
Denn das ist mein Teil - nein
Mein Teil - nein]

Die stumpfe Klinge gut und recht
Ich blute stark und mir ist schlecht
Muß ich auch mit der Ohnmacht kämpfen
Ich esse weiter unter Krämpfen

Ist doch so gut gewürzt und so schön flambiert
Und so liebevoll auf Porzellan serviert
Dazu ein guter Wein und zarter Kerzenschein
Ja da laß ich mir Zeit etwas Kultur muß sein

Denn du bist was du ißt
Und ihr wißt was es ist

[Es ist mein Teil - nein
Mein Teil - nein
Denn das ist mein Teil - nein
Yes, it's mein Teil - nein]

Ein Schrei wird zum Himmel fahren
Schneidet sich durch Engelsscharen
Vom Wolkendach fällt Federfleisch
Auf meine Kindheit mit Gekreisch

[Es ist mein Teil - nein
Mein Teil - nein
Denn das ist mein Teil - nein
Yes, it's mein Teil - nein]

Komentari podnositelja:

These are the official lyrics, taken from the booklet, except for the parts in square brackets (from that, only the words "Mein Teil" are written there). It was also slightly reformatted.
The first paragraph here isn't sung.

See video
 Pokušajte poravnati
Bugarski

Моето парче*

"Търся добре сложен, 18-30 годишен, за да бъде разфасован"
Главният касапин

Днес ще се срещна с един господин,
Който иска с удоволствие да ме изяде.
Меките части, а също и твърдите
Фигурират в менюто.

И така, ти си
Това, което ядеш
И ние знаем
Какво точно е.

Това е моето парче! - Не!
Моето парче! - Не!
Тогава това е моето парче! - Не!
Моето парче! - Не!

Тъпото острие удря точно и добре.
Аз кървя силно и ми е зле.
Трябва да се преборя да не припадна.
Ям, но се треса от спазми.

Толкова добре е овкусено
И така добре е фламбирано
С много любов в порцелан сервирано.
Придружено с хубаво вино и ароматни свещи
Да, ще се насладя на мига.
Трябва да сме културни все пак.

И така, ти си
Това, което ядеш
И ние знаем
Какво точно е.

Това е моето парче! - Не!
Моето парче! - Не!
Тогава това е моето парче! - Не!
Моето парче! - Не!

Един вик ще се възнесе към небето.
Ще си пробие път между ангелите.
От облаците ще паднат плът и пера
В моето детство с вик.

Това е моето парче! - Не!
Моето парче! - Не!
Тогава това е моето парче! - Не!
Моето парче! - Не!

Postavljeno od kdravia u Sri, 28/03/2012 - 16:12
Autorovi komentari:

* и в оригинала и в превода парче има двойно значение - парче месо и пенис. Без да съм сигурен, но предполагам, че песента е писана за жертвата на канибала в Германия. За какво става въпрос - в обява в интернет се търси човек, съгласен да бъде изяден. Намира се въпросният доброволец, среща се с канибала, отиват у тях. Първоначално му е отрязан пениса, който и двамата изяждат, като жертвата умира от загуба на кръв и в последствие е изядена. Всичко се записва на видео, което после се използва в процеса срещу канибала. И от тук в припева: ти си това, което ядеш, т.е. един тъп х*й.

zahvaljeno 3 puta
Gost zahvalio 3 puta
0
Vaš glas: Nema
Komentari
Sciera     Rujan 9th, 2014

I've corrected the orthography of the original lyrics and while doing so I've also reformatted it to reflect the way it's written in the booklet.