Wenn ich meine Augen schließe

Švedski

När Jag Blundar

Tät intill, doften av oss två
Vänder sig om, samma skjorta i blå
Doften jag känner vorre inget utan dig
Som en sjö utan vatten,
som en lykta utan ljus

Ett liv utan färger, det är inte du
Nå’n man ser då man blundar,
som en ängel framför
Nå’n som hjälper en
och flyga då man glömt hur man gör

Kär utan känslor eller skratta utan ljud
Ett liv utan färger, det är inte du
Nå’n som glömt alla beskymmer,
en kvinna med mod
Nå’n som fattar vad man känner
fast man talar utan ord

Sätt dig ner, vi håller din hand
Berätta vem du är,
vi finns för varann
Alla minnen vorre inget utan dig

Som en sjö utan vatten,
som en lykta utan ljus
Ett liv utan färger, det är inte du

Nå’n man ser då man blundar,
som en ängel framför
Nå’n som hjälper en
och flyga då man glömt hur man gör

Kär utan känslor eller skratta utan ljud
Ett liv utan färger, det är inte du

Nå’n som glömt alla beskymmer,
en kvinna med mod
Nå’n som fattar vad man känner
fast man talar utan ord

Som en sjö utan vatten,
som en lykta utan ljus
Ett liv utan färger, det är inte du

Nå’n man ser då man blundar,
som en ängel framför
Nå’n som hjälper en
och flyga då man glömt hur man gör

Kär utan känslor eller skratta utan ljud
Ett liv utan färger, det är inte du
Nå’n som glömt alla beskymmer,

en kvinna med mod
Nå’n som fattar vad man känner
fast man talar utan ord

Komentari podnositelja:

Competing for Finland's position in Eurovision Song Contest 2012
Finnish Swedish contestant (thus the Swedish pronunciation is quite distinct from Swedish from Sweden)

See video
 Pokušajte poravnati
Njemački

Wenn ich meine Augen schließe

Ganz in der Nähe, der Geruch von uns beiden
Dreh dich um, das gleiche Shirt in blau
Der Duft, den ich kenne, er wäre nichts ohne Dich.

Wie ein See ohne Wasser, wie eine Lampe ohne Licht.
Ein Leben ohne Farben, das bist nicht mehr du.
Einen anderen sehen, wenn du deine Augen schließt, wie einen Engel.
Einer, der dir hilft zu fliegen, wenn du nicht mehr weißt, wie es geht.

Liebe ohne Emotionen oder Lachen ohne Ton
Ein Leben ohne Farben, das kann nicht sein.
Einer, der dich all deine Sorgen vergessen lässt.
Einer, der weiß was du fühlst, ohne auch nur ein Wort zu sagen.

Setz dich, wir halten deine Hand.
Sag uns, wer du bist. Wir sind für dich da.
Alle Erinnerungen wären nichts ohne dich.

Wie ein See ohne Wasser, wie eine Lampe ohne Licht.
Ein Leben ohne Farben, das bist nicht mehr du.
Einen anderen sehen, wenn du deine Augen schließt, wie einen Engel.
Einer, der dir hilft zu fliegen, wenn du nicht mehr weißt, wie es geht.

Liebe ohne Emotionen oder Lachen ohne Ton
Ein Leben ohne Farben, das kann nicht sein.
Einer, der dich all deine Sorgen vergessen lässt.
Einer, der weiß was du fühlst, ohne auch nur ein Wort zu sagen.

Wie ein See ohne Wasser, wie eine Lampe ohne Licht.
Ein Leben ohne Farben, das bist nicht mehr du.
Einen anderen sehen, wenn du deine Augen schließt, wie einen Engel.
Einer, der dir hilft zu fliegen, wenn du nicht mehr weißt, wie es geht.

Liebe ohne Emotionen oder Lachen ohne Ton
Ein Leben ohne Farben, das bist nicht mehr du.
Einer, der dich all deine Sorgen vergessen lässt.
Einer, der weiß was du fühlst, ohne auch nur ein Wort zu sagen.

Postavljeno od Katzenfoen u Ned, 27/05/2012 - 15:38
Autorovi komentari:

Hoffe es passt..^^

zahvaljeno 30 puta
KorisnikTime ago
ElectricSummer2 godine 7 tjedana
Guests thanked 29 times
5
Vaš glas: Nema Prosjek: 5 (2 votes)
Pomozite prevesti "När Jag Blundar"
KorisnikObjavljeno prije
Lemoncholic1 godina 42 tjedna
5
ElectricSummer2 godine 7 tjedana
5
Komentari
ElectricSummer     Lipanj 1st, 2012

Ich finde deine Übersetzung wirklich gut, aber ein, zwei kleine Fehler hast du gemacht.

Doften jag känner vorre inget utan dig = Der Duft, den ich kenne, wäre nichts ohne Dich.
känner bedeutet in diesem Falle schon eher kennen bzw. bekannt vorkommen, da es auf die Erinnerungen anspielt.

Und "det är inte du" bedeutet "das bist nicht du", soll also heißen, dass das nicht der Person "entspricht", die die Sängerin kennt bzw. in Erinnerung hat.

Ansonsten sehr gut! Liebste Grüße! Smile

Katzenfoen     Rujan 28th, 2012

Danke für den Hinweis! Hab es eben mal etwas korrigiert, hoffe es passt nun besser, bin mit meinen Sprachkenntnissen noch nicht ganz so weit, und versuche es dann so hinzubiegen, dass es irgendwie ok klingt.. Laughing out loud
Finnisch liegt mir etwas mehr.

Liebe Grüße!

Lemoncholic     Rujan 28th, 2012
5

Lovely translation, wish I could speak better German.