Dragostea nu e un obiect

Srpski

Nije ljubav stvar

 

Više sreće drugi put
Kažeš mi to tako lako
Vidim da nam ne ide
A još kako moglo je
I ako odeš ti, nešto tvoje, znaj,
tu će ostati..

Nije ljubav stvar,
da bih ti je vratio,
Gledaj, to sam samo ja,
Uvek sam te voleo
Nije ljubav stvar,
pa da ne znam šta ću s njom
Želim ti sve najbolje
Ova ljubav samo moj je
brodolom

Nije tvoja ljubav stvar,
da bih ti je vratio,
Gledaj, to sam samo ja,
Uvek sam te voleo
Nije moja ljubav stvar,
pa da ne znam šta ću s njom
Želim ti sve najbolje,
To moj je brodolom

Idi, samo, samo, idi, tamo
Leti, pevaj, srce drugome daj,
Al' znaj da zbogom nije kraj
Nije moja ljubav stvar,
pa da ne znam šta ću s njom
Želim ti sve najbolje
Ova ljubav samo moj je
brodolom

See video
 Pokušajte poravnati
Rumunjski

Dragostea nu e un obiect

Versions: #1#2

Mai mult noroc data viitoare
Îmi spui aşa uşor
Văd că relaţia noastră nu reuşeşte
Şi cum putea fi
Şi chiar dacă pleci,ceva al tău,ştiu,
Că va rămâne aici...

Dragostea nu e un obiect,
Pe care să ţi-l pot înapoia,
Uite,sunt doar eu,
Te-am iubit mereu
Dragostea nu e un obiect,
Ca să ştiu ce să fac cu ea
Îţi urez toate cele bune
Acesta-i doar naufragiul meu

Dragostea ta nu e un obiect,
Pe care să ţi-l pot înapoia,
Uite,sunt doar eu,
Te-am iubit mereu
Dragostea nu e un obiect,
Ca să ştiu ce să fac cu ea
Îţi urez toate cele bune
Acesta-i doar naufragiul meu

Pleacă,doar pleacă acolo
Zboară,cântă,dăruieşte-ţi inima altcuiva,
Dar ştiu că adio nu înseamnă că s-a sfârşit
Dragostea mea nu e un obiect,
Dragostea nu e un obiect,
Ca să ştiu ce să fac cu ea
Îţi urez toate cele bune
Acesta-i doar naufragiul meu

Postavljeno od Debby Deea u Pet, 25/05/2012 - 20:47
zahvaljeno 71 put
Gost zahvalio 71 put
5
Vaš glas: Nema Prosjek: 5 (1 glas)
KorisnikObjavljeno prije
Silviu2 godine 12 tjedana
5
Komentari
mariusmxm     Svibanj 27th, 2012

Nije ljubav stvar - Dragostea nu e un obiect/lucru

Debby Deea     Svibanj 27th, 2012

Ah! you're right! Mi se părea că sună mai frumos "Dragostea nu e nimic". Anyway,thanks!

Silviu     Lipanj 4th, 2012

Hello Deea, o sa-ti scriu romaneste, vad ca stii super. Da-mi voie sa-mi dau si eu cu parerea.
1.Titlul zic ca e ok. Eu as fi scris "obiect", este sinonim cu "lucru" dar defineste mai bine sensul cantecului
2. In prima strofa: "Više sreće drugi put / Kažeš mi to tako lako" - "Mai mult noroc data viitoare / Îmi spui așa usor" (cu așa mare ușurintă) (so easy) in sensul ca ea spune fara sa dea importanta despartirii...
3." Nije ljubav stvar, /da bih ti je vratio," - Dragostea nu-i un obiect / ca sa ți-o pot înnapoia (da înnapoi)
4. Versul 5 strofa 2 - o mica greseala e "moja ljubav" nu "tvoja...
5. Versul urmator "pa da ne znam šta ću s njom" - " ca să stiu ce să fac cu ea" cred ca da mai bine sensul (dragostea nu-i un obiect ca sa stiu ce sa fac cu respectivul obiect...)
6. Ultimul vers - ai pus un pic de la tine era suficient: "ăsta-i naufragiul meu"
7. In ultima strofa se repeta versuri din strofa 2, daca t-i se pare OK ce zic eu corecteaza te rog si in ultima

Oricum, felicitari pentru cat de bine stii limba romana
Silviu, Romania

Debby Deea     Lipanj 9th, 2012

Oh,Silviu,mulţumesc pentru ajutor Laughing out loud
Nu ştiu de ce,dar dintre toate limbile studiate,româna mi-a fost cel mai greu să învăţ. Nu m-a ajutat nimeni şi mă bucur să văd că mai sunt şi persoane binevoitoare. Mulţumesc încă o dată pentru ajutor şi am modificat melodia aşa cum ai spus tu Smile

Silviu     Lipanj 9th, 2012

Hello Deea
Adevărul e că e grea limba română și eu mă simt foarte bine ca român când cineva din altă țară (nu știu de unde ești) vorbește limba mea. Același sentiment îl am în țări în care vorbesc eu limba lor.
Ca să-ti dau un exemplu de cât e de grea limba chiar din cântecul ăsta nici acum nu sunt convins că e corect "Dragostea e un obiect să ȚI-O pot înnapoia" sau " ... să ȚI-L pot înnapoia" ??? și nici pe cine am întrebat nu știe.
:confused:
Mă bucur să te cunosc, vorbim
PS Fetița mea de 12 ani se numește Andreea

Debby Deea     Lipanj 9th, 2012

Sunt din Statele Unite,şi sunt încântată să te cunosc. Sinceră să fiu acum,poate că limba română e cea mai dificilă limbă învăţată până acum,dar e şi cea mai frumoasă. Ador să scriu în română,dar mai ales să vorbesc,pentru că am acel accent amuzant Smile)
Andreea este al doilea meu nume,pentru că aşa se numeşte şi bunica mea care e din România. Fetiţa ta are un nume frumos,din câte ştiu,e un nume des folosit în România. "Să-ţi trăiască",sau cum era expresia,pentru că am nu prea mă descurc când vine vorba de expresii...Sper să nu fi spus vreo prostie Smile

Silviu     Lipanj 9th, 2012

Nu spui nicio prostie, așa e expresia! Mulțumesc!
Sfântul Andrei este protectorul României în religia ortodoxă de aceea se întâlnește des numele de Andrei/Andreea.
Nu am fost niciodată în US și chiar îmi doresc s-o fac.
Oricum și noi Românii cred că vorbim engleza cu un accent foarte ciudat, mai ales britanicii cred că râd de noi. Smile
Dacă ai chef de limba română pe contul meu este și adresa de e-mail, nu ezita mai ales dacă crezi că aș putea să te lămuresc cu texte românești. Promit să răspund.

Calusarul     Lipanj 9th, 2012

Mai sa fie! Eu nici nu mi-am dat seama ca nu esti romanca, Debby. Sa stii ca unde ai mai putin de 5 stele la traduceri, de la mine sunt. Smile Eu credeam ca esti o romanca un pic mai lenesa, Tongue care nu pune intotdeauna diacritice etc si nu ti-am dat decat foarte rar 5 stele.
In fine, felicitari pentru efortul de a invata romana si bafta in continuare!
(Scuze ca n-am folosit diacritice, dar am o problema cu calculatorul.)

Debby Deea     Lipanj 9th, 2012

Ah,dar eu întotdeauna scriu cu diacritice,dar mulţumesc de remarcă. Tongue Baftă şi ţie! Smile

Calusarul     Lipanj 10th, 2012

Probabil ca gresesc eu. Oricum, tin minte ca nu ti-am dat intotdeauna 5 stele, dar apreciez efortul - mai ales acum ca am aflat ca romana nu e limba ta materna.

Eu as zice: "Dragostea ta nu e un obiect (ucru) / Pe care sa ti-l pot inapoia."

Debby Deea     Lipanj 10th, 2012

Mulţumesc mult! Româna nu e limba mea nativă,dacă spun corect,dar îmi place foarte mult. Plus că şi România e o ţară frumoasă...

hindi god     Lipanj 11th, 2012

Deea, eu credeam că eşti româncă nativă de fiecare dată când îţi citeam traducerile. M-ai lăsat şocat, să ştii Smile)
Cât mă bucur să văd străini vorbind limba mea maternă, felicitări! Şi apreciez faptul că scrii cu diacritice, lucru ce mulţi români n-o fac din păcate. Să înveţi româna este greu, având în vedere faptul că sunt puţine materiale pe internet şi că nu prea se pot găsi gramatici de tip pdf bine editate, ci aşa pe scurt, in a nutshell, plus că lipsesc în mod desăvârşit dicţionarele ca cele de pe freedictionary dot com şi nu numai. Bravo încă o dată, te apreciez! Laughing out loud

licorna.din.vis     Lipanj 11th, 2012

Deea, nu te supăra, dar dacă eşti vorbitoare nativă de engleză atunci cum se explică greşelile de tot felul din cântecele pe care le-ai tradus ÎN engleză?

Debby Deea     Lipanj 11th, 2012

Licorna,cu tine îmi amintesc că am vorbit mai în trecut. Cred că am înţeles ce ai scris,dar nu sunt în totalitate sigură. Nu ştiu de câte ori am scris greşit,dar îmi cer scuze. Este vorba despre modul în care înţeleg cântecul. Nu ştiu dacă ai fost prin State,dar noi obişnuim să vorbim mai familial,mai lejer,dacă mă exprim corect. Când părinţii mei au divorţat şi am stat cu mama în Franţa,am fost uimită de modul în care vorbeau nativii. Eu nu prea traduc în engleză pentru că sunt plictisită de ea. Cu româna e altceva. Ador faptul că chiar dacă nu pot să vorbesc,mă pot exprima cu uşurinţă în scris. Îmi cer scuze încă o dată.
Smile

licorna.din.vis     Lipanj 12th, 2012

Deea, greşelile din cântecele pe care le-ai tradus în engleză nu le face nici măcar un hip-hopper din SUA care a trăit in da hood până să devină world-famous; le face un vorbitor nativ de română care a studiat engleza dar nu suficient încât să treacă drept vorbitor nativ de engleză. Mai ieri, scria în profilul tău că eşti native Romanian. Ca dovadă că ai şters traducerile unde ţi-am lăsat comentarii în care semnalam greşelile pe care le-ai făcut. Mai ai şi alte cântece pe care le-ai tradus în engleză şi oricine le vede înţelege că nu sunt făcute de un vorbitor nativ de engleză. Asta dacă nu le ştergi până mâine…You should just come clean about who you really are: a native speaker of Romanian who is trying to pass for a native speaker of English. Când îţi construieşti o identitate virtuală trebuie să ai grijă cum o faci…

Debby Deea     Lipanj 13th, 2012

I didn't understand a word you said(of what you said,if you really want to).primele cântece traduse au fost traduse pe google,am spus asta o dată. Le-am şters căci am uitat de ele şi acum am văzut că erau greşite. Şi da,am greşit timpurile:am scris la alt timp în engleză,pentru că aşa scria pe google şi aşa am crezut că este corect în română. Iar în profilul meu nu a scris niciodată native romanian,doar dacă am greşit,dar nu e posibil. I've updated my lyricstranslate account a mounth ago... Dar dacă vrei neapărat să ştii,numele meu real e Delisabeth,prietenii îmi spun Debby,sunt născută în Polonia şi mereu când vin în Roumania nu-mi fac prieteni pentru că românii sunt răutăcioşi cu alţii. Altceva vrei să mai ştii?

Silviu     Lipanj 12th, 2012

De la mine a pornit discuția asta cu Deea în centrul atenției?

Calusarul     Lipanj 12th, 2012

Da, Silviu, „tu ești vinovat. / N-ai știut pe cine s-asculți, / haide spune-mi că nu te-am pierdut. / n-ai știut că noi vom comenta, / este vina taaaa” Tongue
În fine, pace. N-are rost să ne certăm / împungem, că m-am mai supărat eu pe cineva pe acest site și a plecat de aici. Haideți să ne oprim. Ne întâlnim în comentarii la alte cântece.

P.S. Observ la Deea că nu e destul de românizată. Un român autentic ar fi fost foarte aprig. Tongue