A scandal again

Bugarski

Pak skandal (Пак скандал)

Неудобна съм и невъзможна,
а ме искаш като полудял!
Забранени сцени си представяш.
Добър ден, скандал!

Припев:
Полудя, полудях и те искам...
Кой си ти, аз коя – не знам!
Полудя, полудях вече не питам!
Има ли скандал?!

Полудя, полудях и те искам...
Кой си ти, аз коя – не знам!
Полудя, полудях и не питам!
Стана ли скандал?!

Капка разум в мене не остана,
мокри мисли като океан!
Твърде късно е, за да престана –
чака ме провал!

Припев

Neudobna sam i nevazmojna,
A me iskash kato poludial!
Zabraneni scheni si predstaviash,
Dobar den, skandal!

Pripev:
Poludia, poludiah i te iskam...
Koi si ti, az koia - neznam!
Poludia, poludiah vetche ne pitam!
Ima li skandal?!

Poludia, poludiah i te iskam...
Koi si ti, az koia - neznam!
Poludia, poludiah i ne pitam
Stana li skandal?!

Kapka razum v mene ne ostana,
Mokri misli kato okean!
Tvarde kasno e, za da prestana
Tchaka me proval!

Pripev

See video
 Pokušajte poravnati
Engleski

A scandal again

I'm inconvenient and impossible
But you want me as a madman!
X-rated* scenes you're imagining.
Good day scandal!

Refrain:
You went mad, I went mad and I want you.
Who are you? Who am I - I don't know!
You went mad, I went mad ... I don't ask anymore.
Is there a scandal?

You went mad, I went mad and I want you.
Who are you? Who am I - I don't know!
You went mad, I went mad ...and I don't ask.
Has the scandal begun?

Not a grain of common sense has left in me,
Just wet dreams** like an ocean!
It's too late for me to stop.
I'm on the brink of ruin.

Refrain

Postavljeno od kdravia u Sri, 22/02/2012 - 08:55
Autorovi komentari:

* Literally - prohibited
** Literally - thoughts

zahvaljeno 2 puta
KorisnikTime ago
MayGoLoco2 godine 31 tjedan
Gost zahvalio 1 put
4
Vaš glas: Nema Prosjek: 4 (1 glas)
Više prijevoda od "Pak skandal (Пак скандал)"
Bugarski → Engleski - kdravia
4
Pomozite prevesti "Pak skandal (Пак скандал)"
KorisnikObjavljeno prije
MayGoLoco2 godine 27 tjedana
4
Komentari
MayGoLoco     Veljača 22nd, 2012

Since you translated the song twice, I've merged both songs together and I've added this translation with the most explanations. Feel free to edit the translation/explanations if needed.

Next time please comment on the songs if there are double songs/requests and we will merge them together.

MayGoLoco     Veljača 22nd, 2012

Could you maybe help with this song?

It sounds like she sings dobar den, skandal instead of po-dobre skandal (I've seen this also in another version of her lyrics elsewhere), what do you think?

It also seems to me that the chorus isn't repeating itself completely a second time, instead she changes the last two lines into: poludia poludiah i ne pitam stana li skandal.

*I've corrected the other errors you've seen in the lyrics

kdravia     Veljača 22nd, 2012

Actually I haven't listen to the song but later today I will and I will make corrections if it's necessairy.

MayGoLoco     Veljača 22nd, 2012

Thnx Kdravia! I'll edit the original lyrics then Wink

kdravia     Veljača 22nd, 2012

I have made the corrections. Under the translation there is the original version of the lyrics. You are good observer, anyway, and you were right in both your remarks. But this is not strange since croatian and bulgarian are very similar. I tried to translate a croatian song but one verse I coldn't cause it doesn't make sense to me. Probably is some kind of idiom. Could you help me?

Sa tvojeg izvora moja se dusa napila zedna tvojih godina - For me sound like 'From your source my soul has drunk, thirsty for your youth' but not literally 'for your years'

MayGoLoco     Veljača 22nd, 2012

There, it should all be correct now! Thnx for your help Kdravia!

You've translated that line correctly. I also wouldn't translate the years literally.