Nedavni komentari

  • roster 31
    I don't understand half of it, but i think the translation is very good, and very dareing.
  • evfokas
    Thank you Marco for your kind vote
  • Natoska
    Марина, я исправила текст, обновите перевод. P.S Отличная песня ;)
  • Natoska
    Текст был исправлен, обновите свой перевод, если нужно.
  • Hampsicora
    Estoy feliz de que te haya ayudado, sin embargo la tuya también es muy bonita :)
  • Fani1993
    Σ' ευχαριστώ πολύ, Erin μου!!! Πολύ ωραία η μετάφρασή σου, σαν το τραγούδι!!! ;-)
  • evfokas
    Thank you Marco e questo è ciò che chiamo una bellissima canzone sognante My suggestions: Amus a fachere brullas a > we'll play jokes on in sas bentanas > around ... s’oru de sa janna > the do...  više
  • evfokas
    Bravissimo
  • evfokas
    Thank you Marco My usual suggestions: su fror'e sa morte > a bloody flower / a flower of blood in fronte > ON his forehead su dolu > sorrow (I think it sounds better without an article)
  • evfokas
  • evfokas
  • Fani1993
    Grazie tanto, caro Marco!! :) I really loved the lyrics of that song! Actually, all of your songs have a high level of music!!
  • evfokas
    Thank you Rosa for your crucial as always help ¡De acuerdo!
  • evfokas
    Thank you Rosa for your help
  • evfokas
    Thank you for your generous vote
  • johanforslund1
    I added the official lyrics here: http://lyricstranslate.com/en/sval-fasitsvar-official-lyrics-lyrics.html
  • Marinka
    Нет, мне не хочется :bigsmile:
  • Marinka
    Ясненько!
  • LishaR
    Thanks for the translation! Shouldn't "ya te echo de menos" be "I already miss you", though?
  • roster 31
    Thank you Evan for for your good tranaslation (What is new?) I want to point out: 1. second stanza, fourth verse - I think you should say "because"; he is giving the reason 'why'. 2. Third stanza -...  više
  • Jamilet Bryant
    You are welcome. Poetry and songs are difficult to translate. :) I am blessed to have found a friend here, from Spain, that tells me when my Spanish doesn't make sense: This takes up a lot of her ...  više
  • Duacho
    Thank you for the suggestions :), I just made the corrections, and yes "home red" doesn't have a real meaning, but I interpreted "home"like an adjective for "red", referring to the tone , you know lik...  više
  • Juhan
    Открою знакомую дверь, /I'll open the well known door,/ Совсем не чужую теперь… /It's not someone else's door now.../ I open the door I know quite well, a ...  više
  • roster 31
    Hola Evan, "No más" is used in Argentina. As a matter of fact, I learnt it when I was living in Chile, we don't use it in Spain. The idea is that in spite of the fact that "nadie le da bola", he is...  više
  • Jamilet Bryant
    Aunque mi italiano, probablemente no sea lo suficientemente bueno para juzgar, me gusta mucho esta traducción.
  • Fani1993
    Very nice translation!!! Thank you very much!!! :-)
  • Jamilet Bryant
    Hello Duacho and thank you for translating this poem. I hope you don't mind a few suggestions to make the English sound more natural: "anoche": last night "con las amarguras viejas": from bygone bi...  više
  • massieballerie
    It's one of my favorite songs! It's a magnificent one...!! Thank you so much for your vote :)
  • maluca
    Haha, no hablo italiano, pero tu traduccion al italiano me ha ayudado bastante... :)
  • Fani1993
    Buena traducción!!! :-)
  • Fani1993
    Mucha buena traducción!!! Muchas gracias!! :-)
  • engin.gultekin.9
  • Malivone
    Bonjour cher Coéquipier et les adjoints, :) Plus ça va et moins il y a de fautes à corriger! C'est énervant, quelqu'un qui maîtrise si bien les deux des langues les plus parlées au monde ! ...  više
  • roster 31
    No sé lo que están diciendo, pero esta traducción no tiene sentido.
  • engin.gultekin.9
    İSPANYOLCA BİLEN BİRİSİ ÇEVİRSİN LÜTFEN GOOGLE TRANSLATE'DEN FALAN CEVIRMEYIN
  • engin.gultekin.9
    İSPANYOLCA BİLEN BİRİSİ ÇEVİRSİN LÜTFEN GOOGLE TRANSLATE'DEN FALAN CEVIRMEYIN
  • engin.gultekin.9
    google translate den babamda çevirirdi doğru telefuz değil bu yinede teşeşür ederim
  • Future Dr. Juanita
  • Future Dr. Juanita
    Ευχαριστώ πάρα πολύ! Αυτό το τραγούδι γράφτηκε από τον Μάικλ Τζάκσον με βάση μια αληθινή ιστορία, έναν φοιτητ...  više
  • Fani1993
    Muchos gracias, Daniel!!! ;-)
  • barsiscev
    Куда, куда вы удалились ?
  • barsiscev
    Не знаю, вместе с ним не пил. "Наутилус Пампилиус", может быть, знает... Это их песня.
  • barsiscev
    Спасибо. Так грустно, что хочется курить
  • Malivone
    Danke für Deine Übersetzung und Willkommen auf Lyricstranslate.com ! Grüß, :)
  • barsiscev
  • barsiscev
    Причём не простым, а гофрированным
  • Eowyn
    Hei! Jeg er italiensk så kan jeg ta feil, men...kan det kanskje være "søt" ordet som mangler i linjen "Ta meg tilbake til"? Selv om det skulle være "søthet" i denne tilfellen...
  • volcanboy713
    Thanks for your translation I really need it Thank you!!!!!
  • mehmut.abdilmoti
    ben teşekkür ederim :)
  • MetaAMiller
    Serum and apart from the way it is now, which is wonderful citrussee is now free to let me try and get some hereit not hit the market it really is a little larger than an hour after these 20 minutes c...  više
  • Hampsicora
    Hai ragione, ho frainteso il senso di questa frase. Ti ringrazio per avermelo fatto notare, credo che adotterò la tua traduzione, anche se preferisco non usare “servizio-lampo” in questo contesto...  više