Nedavni komentari

KomentarAutorDatum
Hansi K_LauerSorry that I appeared being rude to you, but a translation full of orthografical errors is a nuisance. (some of which you are still missing to correct) The one who is to be thankful is certainly not ...Hansi K_Lauer31/07/2015 - 09:22
Dirk McQuickly
1435 translation
1435 in the Islamic calander was last year. Just wanted to add this.
Dirk McQuickly31/07/2015 - 08:50
Kashtanka1965
Different translation
I'ii tell you about it( later)." My other thoughts are vanishing"?" I'm not like everyone else, I'm different, my thoughts are vanishing And changing their form. They not changing her form. Her oth...
Kashtanka196531/07/2015 - 08:46
NatoskaThank you , done!Natoska31/07/2015 - 08:39
Gerardo LagunesI am Kurdistan I am the earth, I am water, I'm the storm, I am the fire I am the winter I fall, I am the spring, I am summer I Mahabad Kameshli, Erbil and Diyarbakir * I am the north, south, wes...Gerardo Lagunes31/07/2015 - 08:12
Gerardo LagunesJe suis le Kurdistan Je suis la terre, je suis l'eau, je suis l'orage, je suis le feu Je suis l'hiver, je suis l'automne, je suis le printemps, je suis l'été Je suis Mahabad, Kameshli, Erbil et...Gerardo Lagunes31/07/2015 - 08:12
Sciera
Kinder des Grabs translation
Thank you, I've updated the translation.
Sciera31/07/2015 - 07:57
ScieraIf it's a transcription I nearly always leave a comment when I change something. But I don't consider it that necessary if the uploader of the lyrics simply doesn't speak the language in question and ...Sciera31/07/2015 - 07:53
annabellannaSono d'accordo con Andre. Non c'è nessuna ridondanza; Ich höre/sehe dich sono esattamente tradotti con l'espressione italianissima:"io ti sento/ti vedo. "Io" non è necessario, ma nemmeno scorretto...annabellanna31/07/2015 - 07:41
san79
Eldin artist
Moderators can you delete this artist, already exists here... http://lyricstranslate.com/en/eldin-huseinbegovic-lyrics.html
san7931/07/2015 - 07:31
annabellanna
Fuoco e pioggia translation
Here I found another problem: I coudn't say "ho portato a spasso la mia mente", so I choose to move from a metaphorical to a real walk. For which concern " turn your head around" I found that mainly ...
annabellanna31/07/2015 - 06:44
annabellanna
Fuoco e pioggia translation
It's clear, even in Italian there's no an idiomatic phrase like.
annabellanna31/07/2015 - 06:33
annabellannaComunque è probabile che tu abbia ragione. Ora vedo cosa fare.annabellanna31/07/2015 - 06:28
roaa_dasuqiتسلم ايديكك كنت ادور عترجمتها في كلمات مش فاهماها منحي كنت :-( ترجمتكك ممتازه يا ريت اصير متلكك اترجمroaa_dasuqi31/07/2015 - 06:18
roaa_dasuqi
Call Me Please translation
Your translation is wrong :/
roaa_dasuqi31/07/2015 - 06:15
ColombreBeh, ma io sono italiano...è strano che non ti suonino come espressioni italiane! :D Comunque grazie per i consigli...la mia è solo una possibile traduzione, poi ognuno fa le "scelte stilistiche" ...Colombre31/07/2015 - 05:51
Валерий Сыбиков
hi there! forum
Привет!:) :)
Валерий Сыбиков31/07/2015 - 05:50
san79
Sgobbo translation
The lyrics have been updated, you might want to revise your translation.
san7931/07/2015 - 05:41
san79The lyrics have been updated, you might want to revise your translation.san7931/07/2015 - 05:41
san79The lyrics have been updated, you might want to revise your translation.san7931/07/2015 - 05:40
san79
Δουλεύω translation
The lyrics have been updated, you might want to revise your translation.
san7931/07/2015 - 05:40
san79
Je me défonce translation
The lyrics have been updated, you might want to revise your translation.
san7931/07/2015 - 05:40
annabellannaPuò darsi, ma conoscendo Quevedo e il suo umorismo a volte feroce, credo si tratti veramente di ironia...annabellanna31/07/2015 - 05:39
san79
Raadan translation
The lyrics have been updated, you might want to revise your translation.
san7931/07/2015 - 05:39
LadyZeeHi Katerina, nice try, I did proofreading :) Zemlja je plakala za Hamzom Zemlja je plakala za Hamzom, Nebo je plakalo za Hamzom, Uhud plače, plače, Plače za svojim herojem. Došao j...LadyZee31/07/2015 - 05:39
san79The lyrics have been updated, you might want to revise your translation.san7931/07/2015 - 05:39
san79
I'm working hard translation
The lyrics have been updated, you might want to revise your translation.
san7931/07/2015 - 05:39
LadyZee
Abyss translation
Apsolutno se slažem :). Da znam da ima neki Đole na arapskom ili mandarinskom, počela bih ih učiti :D.
LadyZee31/07/2015 - 05:12
tsitpircGrazie per il tuo buon lavoro, Colomba. Tuttavia, mi temo que "io (ti) vedo" ed "io (ti) sento" non suonano niente italiano, data la ridondanza (l'agente dell'azione è incluso nella terminazione ver...tsitpirc31/07/2015 - 05:08
tsitpirc
Near His Beloved translation
Yes, Anna, I totally agree with you. I suppose Nathan meant this rating as a joke. It is definitely one of the best English renderings I have seen, by a translator who is nothing short of astounding...
tsitpirc31/07/2015 - 04:55
tsitpircMi piace la tua versione, tranne che "humor" ha un altro significato rispetto a quello che li dai tu. Si prega di consultare questa pista e pensare allo significato numero (6), quello antico. Non se...tsitpirc31/07/2015 - 04:45
malucaI think it is common practice to inform the translators if the base lyrics have been changed and it would effect the translations. But I mostly edit lyrics to fix typos or to add artists who also pe...maluca31/07/2015 - 03:10
ty2012
Old Songs translation
http://www.bdaengineering.com/guccibox.html
ty201231/07/2015 - 02:35
ty2012
Old Songs translation
http://www.thesasig.com/LV/2N/
ty201231/07/2015 - 02:35
Oleksandr Sasha Serio
Cammina translation
La traduzione è tutta sbagliata... Tutti sappiamo usare i traduttore online...
Oleksandr Sasha Serio31/07/2015 - 02:09
eechel
hi there! forum
Thanks for the welcome! :)
eechel31/07/2015 - 01:54
malucaEse cancion ya está en la pagina, porque lo subiste otra vez?maluca31/07/2015 - 01:14
Knee427The base lyrics have been altered, please check if your translation also needs corrections.Knee42731/07/2015 - 01:08
Knee427The base lyrics have been altered, please check if your translation also needs corrections.Knee42731/07/2015 - 01:08
Knee427The base lyrics have been altered, please check if your translation also needs corrections.Knee42731/07/2015 - 01:08
Knee427The base lyrics have been altered, please check if your translation also needs corrections.Knee42731/07/2015 - 01:07
Knee427@Lady_A: The base lyrics have been altered, please check if your translation also needs corrections. @Zathan: giving a low rating just because a translation was written completely in CapsLock is no...Knee42731/07/2015 - 01:07
Knee427The base lyrics have been altered, please check if your translation also needs corrections.Knee42731/07/2015 - 01:06
Knee427The base lyrics have been altered, please check if your translation also needs corrections.Knee42731/07/2015 - 01:05
Farha NRK
Antivist translation
Bonne traduction, cependant j'ai pu relever quelque petites erreurs. Voici mes corrections et suggestions :). *I'm sick to death of swallowing, every single thing I'm fed/J'en ai marre que la mort ...
Farha NRK31/07/2015 - 01:02
Questionfinder
Deca groba translation
This song has been edited with record to the lyrics published on the band's official website (their transcription, like the one here, had some bad spacing and missing punctuation). The changes (mos...
Questionfinder31/07/2015 - 00:51
QuestionfinderThis song has been edited with record to the lyrics published on the band's official website (their transcription, like the one here, had some bad spacing and missing punctuation). The changes (mos...Questionfinder31/07/2015 - 00:51
Questionfinder
Kinder des Grabs translation
This song has been edited with record to the lyrics published on the band's official website (their transcription, like the one here, had some bad spacing and missing punctuation). The changes (mos...
Questionfinder31/07/2015 - 00:51
QuestionfinderThis song has been edited with record to the lyrics published on the band's official website (their transcription, like the one here, had some bad spacing and missing punctuation). The changes (mos...Questionfinder31/07/2015 - 00:51
Questionfinder
Nakon zauvek translation
I edited the lyrics against those on the band's official site. The one change: Or perhaps you think that when you’re dead you just stay in your grave---->Or perhaps you think that when you are...
Questionfinder31/07/2015 - 00:35
QuestionfinderI edited the lyrics against those on the band's official site. The one change: Or perhaps you think that when you’re dead you just stay in your grave---->Or perhaps you think that when you are...Questionfinder31/07/2015 - 00:35
QuestionfinderI've updated the lyrics with the official one's from the band's website. Only one major change: I can't forget you, for your surprise------>I can’t forget you or your surpriseQuestionfinder31/07/2015 - 00:26
QuestionfinderI've updated the lyrics with the official one's from the band's website. Only one major change: I can't forget you, for your surprise------>I can’t forget you or your surpriseQuestionfinder31/07/2015 - 00:24
Questionfinder
Fuoco e pioggia translation
Oh, and "You got to see me through..." means "You have to make sure I make it through anohter day". He doesn't literally want Jesus to watch him.
Questionfinder31/07/2015 - 00:16
Questionfinder
Fuoco e pioggia translation
I copied and pasted the text from the band's official website. See here: http://www.jamestaylor.com/discography/sweet-baby-james/ By the way "walking my mind to an easy time" is probably metaphor...
Questionfinder31/07/2015 - 00:14
thelostone
Сыр song
Ты поняла, что он под "сыром" лунного диска подразумевает?
thelostone30/07/2015 - 23:53
Questionfinder
Feuer und Regen translation
Danke :) Gute Uebersetzung. Ein paare Vorschlaege: "Und es gibt keinen anderen Weg" = vielleicht, "Und ich kann nicht ohne dich durchmachen"? Ich werde = Es wird
Questionfinder30/07/2015 - 23:47
QuestionfinderHey Hamipsicora. I'm not sure how this happened, but there is already a transcription of this song. Weird.Questionfinder30/07/2015 - 23:28
QuestionfinderI think any change ought to be documented under the transcription. Or not a comment, some kind of note. Just to avoid confusion. Say, if I submitted a transcription and thought it was perfect, and...Questionfinder30/07/2015 - 22:53
nestea
Insegnami translation
Is this song playing in Italy? :)
nestea30/07/2015 - 22:47
thelostoneСпасибо :) У этого парня очень странный выговор...thelostone30/07/2015 - 22:40
thelostone
Сыр song
Я уже целый его альбом послушал и ничего не заметил... Странно :D
thelostone30/07/2015 - 22:36
Evil_Deed
Сыр song
Да ну? Сразу слышно ведь
Evil_Deed30/07/2015 - 22:33
thelostone
Сыр song
И когда ты бы об этом не упомянула, я бы этого даже не заметил :D
thelostone30/07/2015 - 22:28
Evil_Deed
Сыр song
Да не страшно, просто противно как-то. Ну каждому своё :) Гм, и правда. Сейчас исправлю
Evil_Deed30/07/2015 - 22:20
thelostone
Сыр song
Спасибо! Мне так страшно он не звучит :D Последняя фраза по моему "Мы упали с неба к вам".
thelostone30/07/2015 - 22:17
Evil_Deed"Бога также нет" **** я бы ни за что не догадалась, честно говоря. Точно оно А во второй строке тогда "Болезнью уб...Evil_Deed30/07/2015 - 22:12
thelostoneGreat, thank you so much! The first missing line might be "болезнь не убьёт" but I'm not sure it would make sense. I think the other line is "Бога также нет, нет ком...thelostone30/07/2015 - 22:07
Knee427Merci!Knee42730/07/2015 - 22:06
Evil_DeedОчнулся недалеко от дома, пару лет как кома Ком в горле (кома), это так знакомо Вселенная промо?(брома????), раск...Evil_Deed30/07/2015 - 21:48
ScieraMost edits I do on lyrics are orthographic corrections or things like moving a featuring artist from the title field into the featuring artist field, removing wrong tags etc. I'm sure people do not wa...Sciera30/07/2015 - 21:40
meijerivoi
Lennart translation
Antropofag could be antropophage?
meijerivoi30/07/2015 - 21:34
Evil_DeedПервый куплет несколько раз слушала - так и не смогла понять, что там на месте пробелов :/Evil_Deed30/07/2015 - 21:26
Evil_DeedОстановилось время, часы замерли .... ...........или от пули раненный(?) Впереди зловещая тропа Люди после смерти о...Evil_Deed30/07/2015 - 21:25
um bra
Jimmy song
Hello, I think the transcription requires some slight adjustments.. here's an accurate version: http://www.lyricsmode.com/lyrics/m/moriarty/jimmy.html
um bra30/07/2015 - 21:25
thelostoneОгромное спасибо! :)thelostone30/07/2015 - 21:25
Evil_DeedЯ ночью вылетаю из часовни Трансформация в ворона Вон она идёт, пора увидеть пол(?), Колонна в переулке на то...Evil_Deed30/07/2015 - 21:11
efecamI don't listen the song I'm translating from requests generally, or I just listen the 30 seconds of the song or until the first chorous then I close the song :pefecam30/07/2015 - 21:08
KarmaLady
To Eloise translation
the roses was from the nightmares - the roses WERE “I will with you” - I will BE with you You, I - you and I you’ll die for good - ??? wtf?
KarmaLady30/07/2015 - 20:58
KarmaLady
Casanova translation
Who looks for own oldness - who look или who are looking лучше His blood isn't needed - все таки is needed
KarmaLady30/07/2015 - 20:54
thelostoneБольшое спасибо :)thelostone30/07/2015 - 20:54
KarmaLady
Black birds translation
Black birds fly from the moon Black birds are the dreadful nightmares They are circling and circling through the blue night They want my daughter to find So, take then my golden treasures Ta...
KarmaLady30/07/2015 - 20:48
KarmaLady
Demons translation
Little remark : 1. transparent - не совсем корректное слово, лучше использовать clear 2. заклинанье - a spell 3." who have power" - в ориги...
KarmaLady30/07/2015 - 20:30
xKumiiTitle's been updated.xKumii30/07/2015 - 20:01
xKumiiTitle and video have been updated.xKumii30/07/2015 - 19:59
xKumiiTitle's been updated.xKumii30/07/2015 - 19:57
xKumiiTitle's been updated.xKumii30/07/2015 - 19:56
xKumiiTitle's been updated.xKumii30/07/2015 - 19:55
xKumiiTitle's been updated.xKumii30/07/2015 - 19:54
xKumiiTitle's been updated.xKumii30/07/2015 - 19:52
xKumiiTitle and video have been updated.xKumii30/07/2015 - 19:51
xKumiiTitle's been updated.xKumii30/07/2015 - 19:49
xKumiiTitle's been updated.xKumii30/07/2015 - 19:48
xKumiiTitle's been updated.xKumii30/07/2015 - 19:45
xKumiiTitle's been updated.xKumii30/07/2015 - 19:44
xKumiiTitle's been updated. Video's been added.xKumii30/07/2015 - 19:44
san79The lyrics have been updated, you might want to revise your translation.san7930/07/2015 - 19:09
san79The lyrics have been updated, you might want to revise your translation.san7930/07/2015 - 19:09
san79The lyrics have been updated, you might want to revise your translation.san7930/07/2015 - 19:09
san79The lyrics have been updated, you might want to revise your translation.san7930/07/2015 - 19:08
leahs04Why so mean? I'm sure you didn't wanna sound rude, however that doesn't sound really thankful! First of all why don't you go and translate by yourself next time? Second of all I can't consider mistake...leahs0430/07/2015 - 18:44