Flüsse von Babylon

Engleski

Rivers Of Babylon

By the rivers of Babylon there we sat down
Ye-ah we wept when we remembered Zion
By the rivers of Babylon there we sat down
Ye-ah we wept when we remembered Zion

When the wicked
Carried us away in captivity
Required from us a song
Now, how shall we sing the Lord's song
In a strange land?

When the wicked
Carried us away in captivity
Requiring of us a song
Now, how shall we sing the Lord's song
In a strange land?

Let the words of our mouth
And the meditation of our heart
Be acceptable in Thy sight
Here, tonight

Let the words of our mouth
And the meditation of our heart
Be acceptable in Thy sight
Here, tonight

By the rivers of Babylon there we sat down
Ye-ah we wept when we remembered Zion

By the rivers of Babylon [dark tears of Babylon]
There we sat down [you got to sing a song]
Ye-ah we wept [sing a song of love]
When we remembered Zion [yeah yeah yeah yeah yeah]
By the rivers of Babylon [rough bits of Babylon]
There we sat down [you hear the people cry]
Ye-ah we wept [they need their God]
When we remembered Zion [ooh, have the power]
By the rivers of Babylon

See video
 Pokušajte poravnati
Njemački

Flüsse von Babylon

Bei den Flüssen von Babylon da setzten wir uns hin
Ja wir weinten, als wir uns an Zion erinnerten
Bei den Flüssen von Babylon da setzten wir uns hin
Ja wir weinten, als wir uns an Zion erinnerten

Als der Böse
Uns in die Gefangenschaft brachte
Verlangte er von uns ein Lied
Nun, wie sollten wir das Lied des Herren
In einem fremden Land singen?

Als der Böse
Uns in Gefangenschaft brachte
Verlangte er von uns ein Lied
Nun, wie sollten wir das Lied des Herren
In einem fremden Land singen?

Lasst die Wörter von unserem Munde
Und das Nachsinnen unserer Herzen
Um willkommen in deinen Augen zu sein
Hier, heute Nacht

Bei den Flüssen von Babylon da setzten wir uns hin
Ja wir weinten, als wir uns an Zion erinnerten

Bei den Flüssen von Babylon (dunkle Tränen von Babylon)
Da setzten wir uns hin (du musstest ein Lied singen)
Ja wir weinten (sing ein Lied über die Liebe)
Als wir uns an Zion erinnerten (ja ja ja ja ja)
Bei den Flüssen von Babylon (grobe Bissen von Babylon)
Da setzten wir uns hin (du hörst die Menschen weinen)
Ja wir weinten (sie brauchten ihr Gott)
Als wir uns an Zion erinnerten (oh, habe die Kraft)
Bei den Flüssen von Babylon

Postavljeno od komponist u Sri, 18/04/2012 - 17:50
zahvaljeno 44 puta
Gost zahvalio 44 puta
4
Vaš glas: Nema Prosjek: 4 (1 glas)
KorisnikObjavljeno prije
Sciera2 godine 27 tjedana
4
Komentari
Sciera     Travanj 18th, 2012

Inhaltlich ist das zwar sehr gut. Aber du solltest auch daran denken, dass nicht jede Zeile für sich alleine steht.

Gilt besonders hierfür:
"Als der Böse
Uns in die Gefangenschaft brachte
Verlangte er von uns ein Lied"

"Lasst die Wörter von unserem Munde
Und das Nachsinnen unserer Herzen
Vor seinem Anblick vollkommen sein "
Und "acceptable" = "vollkommen"? Ich denke, es heißt eher "annehmbar", "akzeptabel", in dem Zusammenhang auch "genehm", "willkommen".

komponist     Travanj 18th, 2012

Danke für die Vorschläge. Für meine Ohren hat sich "vor seinem Anblick annehmbar/ akzeptabel oder willkommen" sehr komisch angehört, deswegen wurde am Ende "vollkommen" von dem Englischen "acceptable".

Sciera     Travanj 18th, 2012

Nichts zu danken. "acceptable" und "vollkommen" haben aber nunmal völlig unterschiedliche Bedeutungen. "willkommen" klingt meiner Meinung nach gar nicht so unpassend. Vielleicht "in deinen Augen willkommen"? "thy" heißt übrigens "deine", nicht "seine".