闇が広がる

Ruski

А тени все длиннее (Die Schatten werden länger)

Смерть:
Что ж, молчанья время вышло,
Ты готов меня услышать.
Лишь вспомни, как когда-то
В горький миг твоей печали
Дал тебе я обещанье,
Что буду всегда рядом

Рудольф:
Помнил о тебе всегда я!
Друг мой, лишь тебе доверюсь:
Страхи разум мой снедают...

Смерть:
Ты звал, и вот я здесь!

Рудольф и Смерть:
А тени все длиннее...
Как безмолвен вид их и суров.
В плену у заблуждений
Будут все плясать, как скажет Рок!
А тени все длинее...
Без пяти двенадцать, скоро выйдет срок.

Рудольф:
В мире больше нет порядка...
Если б обладал я властью!
Но стою бессильно рядом
С тем кто делит мир на части.

Смерть:
Для души сильней нет боли -
Знать, что ждет тебя потеря,
Но бороться ты неволен...

Рудольф:
О бог мой, как я зол!

Рудольф, Смерть, хор мертвых:
А тени все длиннее...
Песня боли рвется из груди.
И словно в страшном сне я -
Мой Господь не смог меня спасти...
А тени все длиннее.
Тишина вокруг... Двенадцать без пяти.

Смерть:
Это только миг!
Сколько же можно ждать?
Бей иль умри!
Будет твоей власть!

Рудольф:
...Моей власть?
Рудольф, Смерть, хор мертвых:
А тени все длинее...
Пусть свершится то, что должно быть!
Сомкнулся круг теснее
Тех, кто долг не даст тебе забыть.
А тени все длиннее...
Сделай шаг, Рудольф, в объятия судьбы!

Komentari podnositelja:

Elisabeth is a German language musical.
http://en.wikipedia.org/wiki/Elisabeth_(musical)

Russian lyrics (by Arnaksha) is below.
http://baykergirl1610.mindmix.ru/feeds/rss20.cgi?topic_id=2845232

See video
Try to align
Japanski

闇が広がる

.
――死――
よろしい、静けさが訪れるとき、
君は私の(話を)聞く準備ができる。
ただ思い出すがいい、昔のように
君の悲しみのつらいひとときに
私は君に約束した、
私はいつも君と一緒にいるということを

――ルドルフ――
ぼくは君の約束を覚えていたよ!
我が友よ、ぼくは君だけを信用している:
ぼくの理性の恐れがぼくを悩ましている…

――死――
君が呼べば、ほら私はここにいる!

――ルドルフと死――
そして闇は広がっていく...
それらの様子は、何とも無言で険しい
(それらは)囚われの身であり、思い違いをしていて
まったく踊っている(ようだ)、何と気の狂った運命!
そして闇は広がっていく...
12時5分前だ、もうすぐ、ときが来る

――ルドルフ――
もうこれ以上、世界に秩序はない...
もし、ぼくが権力を持っていたら!
しかし、ぼくはちからも無く(その)隣りに立っている。
世界をいくつもに分割する者と並んでだ。

――死――
魂には、この悩みより苦しいものはない―
分かっているな。君は何を失うのを待っているのだ。
しかし、君は闘うしか仕方がないのだ...

――ルドルフ――
ああ、我が神よ、ぼくは何と邪(よこしま)なものであるのか!

――ルドルフ、死、死者の合唱――
そして闇は広がっていく...
歌は胸の中から痛みをもぎ取っていく。
そして、ぼくはまるで恐ろしい夢の中にいるようだ―
我が主(である神)は、ぼくを救うことはできない...
そして闇は広がっていく
まわりの静けさよ...12時まであと5分だ。

――死――
それはあっという間だ!
いったい、いつまで待つのだ?
撃て、さもなければ、死ね!
君の権力が実現するのだ!

――ルドルフ――
...ぼくの権力?

――ルドルフ、死、死者の合唱――
そして闇は広がっていく...
なすべきことを実現させよ!
同志をさらに集め団結させるのだ
彼らは君への恩顧を忘れないような人々だ。
そして闇は広がっていく...
一歩を踏み出せ、ルドルフ、運命の抱擁の中へ

Postavljeno od kubeseba on Ned, 06/05/2012 - 10:07
Autorovi komentari:

I translated the Russian lyrics into Japanese.

"Die Schatten werden länger" is in the German-language musical "Elisabeth".

http://en.wikipedia.org/wiki/Elisabeth_(musical)

Russian lyrics (by Arnaksha) is

http://baykergirl1610.mindmix.ru/feeds/rss20.cgi?topic_id=2845232

A Japanese version of "Takarazuka(1996)" is below.

0
Vaš glas: Nema
Komentari