To your star
A ton étoile
Sous la lumière en plein
et dans l'ombre en silence
si tu cherches un abri
Inaccessible
Dis toi qu'il n'est pas loin
et qu'on y brille
A ton étoile
Petite sœur de mes nuits
ça m'a manqué tout ça
quand tu sauvais la face
à bien d'autre que moi
sache que je n'oublie rien
mais qu'on efface
A ton étoile
Toujours à l'horizon
Des soleils qui s'inclinent
comme on a pas le choix
il nous reste le cœur
tu peux cracher même rire,
et tu le dois
A ton étoile
A Marcos
A la joie
A la beauté des rêves
A la mélancolie
A l'espoir qui nous tient
A la santé du feu
Et de la flamme
A ton étoile
To your star
Right under the light
and silent in the shadow
If you're looking for an shelter
unreachable
Know that it isn't far,
and that we shine there.
To your star
Little sister of my nights
I've been missing all this
When you saved face
For many others than me
Know that I don't forget anything,
but that we erase
To your star
Always at the horizon
of the setting suns
as we don't have the choice,
we still have the heart
You can spit, even laugh,
and you owe it
To your star
To Marcos,
to joy
To the beauty of dreams
To melancholy
To the hope that keeps us together
To the health of the fire
and the flame
To your star
| zahvaljeno 14 puta |
More translations of "A ton étoile"
Pretty good translation IMHO. Just a couple of remarks though:
et qu'on y brille à ton étoile -> and that we shine under the light of your star
quand tu sauvais la face à bien d'autre que moi -> that's a single sentence (you saved face in front of many people beside me)
mais qu'on efface -> the idea is to wipe the slate clean
Also the sentence sounds like "mais qu'on est face à ton étoile" (but that we face your star).
Des soleils qui s'inclinent -> "s'incliner" here means "to show submission", something like "in front of submissive suns setting on the horizon"






Komentari