To your star

Francuski

A ton étoile

Sous la lumière en plein
et dans l'ombre en silence
si tu cherches un abri
Inaccessible

Dis toi qu'il n'est pas loin
et qu'on y brille

A ton étoile

Petite sœur de mes nuits
ça m'a manqué tout ça
quand tu sauvais la face

à bien d'autre que moi
sache que je n'oublie rien
mais qu'on efface

A ton étoile

Toujours à l'horizon
Des soleils qui s'inclinent
comme on a pas le choix

il nous reste le cœur
tu peux cracher même rire,
et tu le dois

A ton étoile

A Marcos
A la joie
A la beauté des rêves
A la mélancolie

A l'espoir qui nous tient
A la santé du feu
Et de la flamme

A ton étoile

See video
Try to align
Engleski

To your star

Right under the light
and silent in the shadow
If you're looking for an shelter
unreachable

Know that it isn't far,
and that we shine there.

To your star

Little sister of my nights
I've been missing all this
When you saved face

For many others than me
Know that I don't forget anything,
but that we erase

To your star

Always at the horizon
of the setting suns
as we don't have the choice,

we still have the heart
You can spit, even laugh,
and you owe it

To your star

To Marcos,
to joy
To the beauty of dreams
To melancholy

To the hope that keeps us together
To the health of the fire
and the flame

To your star

Postavljeno od petteri_t on Uto, 28/02/2012 - 00:29
zahvaljeno 22 puta
KorisnikTime ago
SilentRebel839 tjedana 2 dana
paulavmv49 tjedana 16 sati
Gost1 godina 28 tjedana
Guests thanked 19 times
0
Vaš glas: Nema
Više prijevoda od "A ton étoile"
Francuski → Engleski - petteri_t
0
Komentari
    Rujan 30th, 2012

Pretty good translation IMHO. Just a couple of remarks though:

et qu'on y brille à ton étoile -> and that we shine under the light of your star

quand tu sauvais la face à bien d'autre que moi -> that's a single sentence (you saved face in front of many people beside me)

mais qu'on efface -> the idea is to wipe the slate clean
Also the sentence sounds like "mais qu'on est face à ton étoile" (but that we face your star).

Des soleils qui s'inclinent -> "s'incliner" here means "to show submission", something like "in front of submissive suns setting on the horizon"

verero     Rujan 30th, 2012

All right. Flows good for me now with these remarks! Smile