(You) come to the date
Tu Ateik į Pasimatymą
Tu ateik į pasimatymą
Kai skliaute išblės žara
Jau seniai, seniai supratome
Jog dviejų kelių nėra
Dviejų kelių
Nėra nėra
Bendram kely
Balta giedra
Tu ateik į pasimatymą
Kai skliaute išblės žara
Jau seniai, seniai supratome
Jog dviejų kelių nėra
Žaliom lankom
Žalia gatve
Žalia svaja
Atves tave
Tu ateik į pasimatymą
Kai skliaute išblės žara
Jau seniai, seniai supratome
Jog dviejų kelių nėra
(You) come to the date
You come to the date
when in firmament a sunset will fade
Long long time ago (we) understood
that there are no two ways
Two ways
there're not, there're not
In the same way
White serene sky
You come to the date
when in firmament the evening-dawn will gone
Long long time ago (we) understood
that there are no two ways
Green yards
Green street
Green dream
will bring you
You come to the date
when in firmament the evening-dawn will gone
Long long time ago (we) understood
that there are no two ways
| zahvaljeno 2 puta |
The first, third and fifth blocks of material are identical, but your translation of each of these blocks is different. Line 2 of these blocks does not make sense in English.
"Evening-dawn" - do you mean sunset?
"will vanish" & "will gone" ("will gone" makes no sense) - is this something like, "will fade" ?
In block 5, line 3: you forgot the "time ago" in the phrase "long, long time ago"
In block 2, line 2: "there're" - this is not a place to use a contraction. It should be written out, "there are"
In block 4, line 1: "yeards" is not a word.
Thanks, I replaced some of your corrections. 



There aren't many active LT translators on this website. Hope you continue to translate
Komentari