Je voudrais retrouver les années de ma jeunesse

Rumunjski

Aş vrea iar anii tinereţii

Aş vrea iar anii tinereţii, şi mintea mea de-acum
Azi ştiu ce-nseamnă rostul vieţii
Pe care ţel, pe care drum
Aş vrea să am azi înainte toţi anii ce-au trecut
Să-mi cern aducerile-aminte,
Să-nmugurească alt început.
Acum aş şti să mă feresc de tot ce-a fost doar amăgire
Şi cum aş şti să preţuiesc
Orişice clipă de iubire
De ce n-am anii tinereţii şi mintea mea de-acum
Dar zboară primăvara vieţii
Nici nu şti când, nici nu şti cum.
Nu mi-am dat seama, oglinda mi-a spus
Că floarea vieţii aproape s-a dus.
Al cui e chipul cu păr argintiu ?
Nu ştiu, nu ştiu...
Dacă vreo zână din basme-ar veni
Să împlinească tot ce aş dori
N-aş vrea palate, n-aş vrea bogăţii
Nu, nu, nu nu...
Aş vrea doar anii tinereţii şi mintea mea de-acum
La clipa de răscruce a vieţii
Să ştiu s-aleg cel mai bun drum
Aş vrea să am iar înainte toţi anii ce-au trecut
Şi-atâtea-nvăţături de minte să le aştern drept început
I-aş da povaţa inimii
Să nu mai zburde în neştire
Şi-aş învăţa-o eu ce-ar fi adevarata fericire
De ce n-am anii tinereţii şi mintea mea de-acum
Dar nu poţi merge-n trenul vieţii decât un drum, un singur drum...

See video
 Pokušajte poravnati
Francuski

Je voudrais retrouver les années de ma jeunesse

Je voudrais retrouver les années de ma jeunesse, et mon esprit actuel
Aujourd’hui je sais ce qu’est le sens de la vie
Par quel but, par quel chemin
pour sélectionner quels souvenirs me reviennent
Je voudrais avoir devant moi les années déjà passées
Pour qu’un autre commencement puisse voir le jour
Maintenant je saurais me protéger de tout ce qui ne fut qu’une illusion
Et je saurais aussi comment valoriser
quelconque instant d’amour
Pourquoi n’ai-je pas les années de ma jeunesse et mon esprit actuel
Mais le printemps de la vie s’envole-t-il
Sans savoir quand, sans savoir comment ?
Je ne m’en suis pas rendue compte, le miroir me l’a dit
Comme la fleur de la vie s’en est presque allée.
A qui appartient ce visage aux cheveux d’argent ?
Je ne sais pas, je ne sais pas…
Si une bonne fée venait,
pour réaliser tout ce que je pourrais souhaiter
Je ne voudrais pas de palais, je ne voudrais pas de richesses
Non, non, non, non…
Je voudrais seulement les années de ma jeunesse et mon esprit actuel
A l’instant des choix essentiels* de la vie
pour savoir choisir le meilleur chemin
Je voudrais avoir devant moi toutes les années déjà passées
Et autant de sagesse, je l’étendrais à juste raison
je donnerais un conseil du cœur
pour ne plus balancer dans l’ignorance
Et j’apprendrais ce que serait le vrai bonheur
Pourquoi n’ai-je pas les années de ma jeunesse et mon esprit actuel
mais tu ne peux pas embarquer dans le train de la vie pour plus d’un voyage, un seul voyage…

Postavljeno od aylin_22 u Uto, 28/02/2012 - 11:48
zahvaljeno 1 put
Gost zahvalio 1 put
0
Vaš glas: Nema
Više prijevoda od "Aş vrea iar anii tinereţii"
Rumunjski → Francuski - aylin_22
0
Komentari
aylin_22     Veljača 28th, 2012

* = carrefours, mais ici c'est au sens figuré, cela parle des choix à faire dans la vie