✕
Proofreading requested
Eredeti dalszöveg
À boire !
[Frollo et la foule:]
Bossu ! Boiteux ! Borgne ! Violeur !
Sonneur de cloches de malheur
[Frollo:]
Priez pour lui, pauvre pécheur
Ayez pitié de lui Seigneur
[Quasimodo:]
Pitié pour le pauvre Quasimodo
Qui porte déjà sur son dos
Tous les malheurs du monde
Et qui ne vous demande
Qu'une goutte d'eau
Pitié badauds
Pour votre bedeau
Une goutte d'eau
Pour Quasimodo
À boire !
Donnez-moi à boire !
À boire ! À boire !
Donnez-moi à boire !
Fordítás
Пить!
[Фролло и толпа]:
Горбун! Хромой! Кривой! Нарушитель!
Звонарь колоколов беды!
[Фролло]:
Молитесь за него - бедного грешника,
Сжалься над ним, Господи
[Квазимодо]:
Сжальтесь над бедным Квазимодо,
Несущим на спине
Все беды мира,
Молящим вас всего лишь
О капле воды
Сжальтесь, зеваки,
Над вашим церковным сторожем,
Каплю воды
Для Квазимодо!
Пить!
Дайте мне пить!
Пить! Пить!
Дайте мне пить!
Köszönet ❤ | ||
8 alkalommal köszönték meg |
Thanks Details:
Felhasználó | Ideje |
---|---|
Guest | 9 év 10 months |
Guests thanked 7 times
Kűldve: alextref 2012-09-02
✕
Notre-Dame de Paris (Musical): Top 3
1. | Belle |
2. | Tu vas me détruire |
3. | Le temps des cathédrales |
Hozzászólások
- A hozzászóláshoz regisztráció és bejelentkezés szükséges