-
À la folie → Angol fordítás
✕
Fordítás
Madly
Madly, I press your body
against my body.
A few golden minutes,
as long as precious matching chords ring1
A fragile ball
Immobile heart
I walk the music
like a tightrope.
Madly, I press your night
against my night.
I stake it all for life2
The forbidden slow dance,
A few golden minutes,
as long as precious matching chords ring.
I live for the music,
the only settings
Party
A strange party
A strange defeat.
Impossible one-on-one
Dance
A strange dance
A strange beat
Impossible chance
Madly, I grip your body
harder and harder.
I'm counting the chords, out of time,
I know I still have some left.
A fragile ball,
a useless ball.
I'm wandering the music
like an island.
Madly, madly,
...
...
Madly, I dance for you
Party
A strange party
A strange defeat
Impossible one-on-one
Dance
A strange dance
A strange beat
Impossible chance
Madly, madly
Madly, madly
Madly, madly
Madly, madly
Madly, madly
Madly, madly
Madly, madly
Party
A strange party
A strange defeat
Impossible one-on-one
Dance
A strange dance
A strange beat
Impossible chance
Impossible chance
Köszönet ❤ | ||
30 alkalommal köszönték meg |
Thanks Details:
Felhasználó | Ideje |
---|---|
THeFirstLightOfTheWord | 1 év 7 months |
Besatnias | 6 év 5 months |
Guests thanked 28 times
Kűldve: Guest 2017-10-08
Added in reply to request by Besatnias
✕
Juliette Armanet: Top 3
1. | Le dernier jour du disco |
2. | L'amour en solitaire |
3. | À la folie |
Idiómák a(z) „!songName” című dalból
1. | Tenter le tout pour le tout |
Hozzászólások
Aha ! Maintenant je sais qu'est-ce qui me semblait étrange quand je lisais la parole. Quand je l'ai lu la première fois, j'ai pensé que c'était "sers" de servir ("je sers ton corps"), mais après ce que j'ai vu ta traduction j'ai noté que c'était plus probablement une conjugaison de serrer (et bien c'est plus logique "serrer x contre x" que "servir x contre x"). Mais pendant que je mangeait j'ai pensé "mais serrer finit par '-er', et donc la conjugaison correcte serait 'serre' même s'ils sont homophones !". Alors, je corrige la parole, non?
edit: mdr, tu peux le faire aussi puisque tu es éditeur. Alors, je t'offre ce petit tâche. :)
- A hozzászóláshoz regisztráció és bejelentkezés szükséges
Oroszország gyalázatos háborút folytat Ukrajna ellen. Állj ki Ukrajnával!
Sounds exactly like French pop of the 80's.