✕
Proofreading requested
Eredeti dalszöveg
Βουτιά στον αέρα
Καμιά φορά ο δρόμος τελειώνει
εκεί που ξεκινάει ο ουρανός
εκεί που περιμένεις, να μπεις μέσα στο φως
εκεί που παίρνεις φόρα
και πέφτεις μοναχός
Μια βουτιά
απ’ τη γη στον αέρα
Μια βουτιά
απ’ τη νύχτα στο φως
Μια βουτιά
σε μια αλλιώτικη μέρα
εκεί που είσαι αληθινός
Καμιά φορά τα όνειρα πιστεύεις
και μοιάζει τόσο ψεύτικη η ζωή
και κρύβεσαι στη νύχτα
και διώχνεις την αυγή
κι ας ξέρεις πως το τέλος
χαϊδεύει την αρχή
Μια βουτιά
απ’ τη γη στον αέρα
Μια βουτιά
απ’ τη νύχτα στο φως
Μια βουτιά
σε μια αλλιώτικη μέρα
εκεί που είσαι αληθινός (x2)
Kűldve: AlexHood 2015-08-31
Fordítás
Dive in the air
Sometimes the road ends
where the sky begins,
where you expect, to enter into the light,
where you rush
and fall alone.
One dive
from Earth to sky.
One dive
from night to light.
One dive
to an alternate day,
there where you are real.
Sometimes, you believe in your dreams
and life seems so fake
and you hide yourself into the night
and you kick out the dawn,
and shall you know that the end
pets the start.
One dive
from Earth to sky.
One dive
from night to light.
One dive
to an alternate day,
there where you are real. (x2)
✕
Giannis Savvidakis: Top 3
1. | Δέκα μάγισσες (Deka magisses) |
2. | Το κορίτσι μου κοιμάται (To koritsi mou koimatai) |
3. | Έχεις τον τρόπο (Echeis ton tropo) |
Hozzászólások
- A hozzászóláshoz regisztráció és bejelentkezés szükséges
Oroszország gyalázatos háborút folytat Ukrajna ellen. Állj ki Ukrajnával!
A fordítóról
Music is the only time machine we have now. It's strong enough to remind us why we did what we did.
Name: Νικολής Κάππα
Guru A poet from a lost generation.
Hozzájárulások:2117 fordítások, 1 transliteration, 141 songs, 7675 thanks received, 706 translation requests fulfilled for 285 members, 15 transcription requests fulfilled, added 194 idioms, explained 226 idioms, left 129 comments
Languages: native Görög, fluent Angol, beginner Francia, Greek (Ancient), Latin
Οι μεταφράσεις μου μέχρι ένα εφικτό σημείο είναι δικές μου. Δέχομαι βελτιώσεις μόνο αν θεωρώ ότι κάποια μετάφρασή μου έχει παράδοθεί ελλιπής ή εντελώς εσφαλμένη.
My translations are mine up to a considerable extent. I accept improvements only if I consider that any translation of mine has been delivered inaccurate or completely wrong.