В чужом глазу соломинку ты видишь, в своем не замечаешь и бревна.

Kűldve: Guest 2012-12-29

Idiomatic translations of "В чужом глазу соломинку ..."

Angol
the pot calling the kettle black
Explanations:
Angol
To see the speck in your brother's eye, but not to notice the log in your own eye
Explanations:
Angol
Look who`s talking...
Explanations:
Angol
Pot calls kettle black
Explanations:
Angol
look who's talking!
Explanations:
Angol #1, #2, Horvát, Spanyol
Angol
Sweep your own porch first.
Explanations:
Angol #1, #2, Horvát
Arab
اللي بيته من زجاج ما يرميش الناس بالحجارة
Explanations:
Azerbajdzsán
Allahın işinə bax, qarışqanın yeriyişinə bax
Explanations:
Azerbajdzsán
Qəhvəyi çaydana qara deyir
Explanations:
Azerbajdzsán
Başqasının gözündə çöp görüb, öz gözündə tiri görmür.
Explanations:
Bulgár
Присмял се хърбел на щърбел.
Explanations:
Cseh
to říká ten pravý
Dán
Feje for (sin) egen dør
Explanations:
Eszperantó
Kaldrono ridas pri poto kaj mem estas kota.
Explanations:
Francia
le chaudron trouve que la poêle est trop noire
Francia
la pitié/l'hôpital qui se moque de la charité
Francia
C'est l'hôpital qui se fout de la charité !
Explanations:
Angol #1, #2
Francia
Voir la paille dans l'œil du voisin et ne pas voir la poutre dans le sien.
Francia
écoute qui parle!
Francia
la pelle se moque du fourgon
Francia
un âne appelle l’autre rogneux
Görög
κοίτα ποιος μιλάει!
Görög
κάθισε η πομπή στον δρόμο και γελά τον κόσμο όλο
Görög
είπε ο γάιδαρος τον πετεινό κεφάλα
Explanations:
Horvát
Rugala se sova sjenici
Explanations:
Horvát
Počistiti prvo pred svojim vratima
Explanations:
Horvát
Rugao se lonac loncu, a oba su crna
Explanations:
Katalán
El gos borda a qui té puces
Explanations:
Katalán
Tomba el mirall cap a tu
Explanations:
Katalán
Veure la brossa a l'ull de l'altre i no pas la biga a l'ull d'un mateix
Explanations:
Katalán
Mireu qui ho diu!
Explanations:
Katalán
Cap geperut es veu el gep, ni cap banyut les banyes
Explanations:
Kínai
五十步笑百步
Explanations:
Koreai
똥 묻은 개가 겨 묻은 개 나무란다
Explanations:
Latin
Aliena vitia in oculis habemus, a tergo nostra sunt
Explanations:
Lengyel
i kto to mówi!
Lengyel
Diabeł się ubrał w ornat i ogonem na mszę dzwoni
Lengyel
Przygania kocioł garnkowi, a sam smoli.
Explanations:
Lengyel
Przyganiał kocioł garnkowi
Explanations:
Litván
Juokiasi puodas, kad katilas juodas.
Litván
Žiūrėkit, kas kalba!/ Kas prabilo...
Magyar
Bagoly mondja verébnek, hogy nagyfejű
Explanations:
Magyar
Más szemében a szálkát is meglátja, a magáéban a gerendát sem veszi észre
Explanations:
Német
Den Splitter im fremden Auge, aber nicht den Balken im eigenen Auge sehen.
Német
ein Esel schimpft den anderen Langohr
Német
Kehre zuerst vor deiner eigenen Haustür!
Explanations:
Német
wer selbst im Glashaus sitzt, soll nicht mit Steinen werfen
Explanations:
Occitán
Aquò's la misèria que se trufa de l’espital
Explanations:
Olasz
cencio dice male di straccio
Olasz
senti chi parla!
Explanations:
Olasz
(ma) senti da che pulpito viene la predica!
Explanations:
Olasz
Da che pulpito viene la predica
Explanations:
Olasz
il bue che dice cornuto all'asino
Explanations:
Angol, Olasz #1, #2
Perzsa
ديگ به ديگ ميگه روت سياه!!
Explanations:
Perzsa
طعنه آبکش به کفگیر
Explanations:
Portugál
roto falando do esparrado
Explanations:
Portugál
οlha quem fala!
Explanations:
Portugál
O sujo falando do mal lavado
Explanations:
Román
Râde ciob de oală spartă
Explanations:
Spanyol
el burro hablando de orejas
Explanations:
Spanyol
Dijo la sartén al cazo: quítate allá, que me tiznas.
Spanyol
¡mira quién habla!
Explanations:
Spanyol
Vemos la paja en el ojo ajeno y no la viga en el propio
Explanations:
Spanyol
Le dijo la sartén al cazo
Explanations:
Szerb
Гле ко ми каже!
Szerb
rugala se šerpa loncu
Explanations:
Török
Hem suçlu, hem güçlü
Explanations:
Török
tencere dibin kara, seninki benden kara
Török
bak su konusana
Török
baskasinin gozundeki lekeyi gormek ama kendi pisligini gormemek
Török
Tencerenin dibi kara, seninki benden kara
Explanations:
Ukrán
"чуже під лісом бачить, а свого й під носом недобачає"; "зорі лічить, а під носом не бачить"; "за гони блоху б’є, а під носом ведмідь реве; "не замітай чужої хижі — дивись, чи твоя заметена"
Explanations:

Meanings of "В чужом глазу соломинку ..."

Horvát

"U tuđeme oku i slamčicu vidiš, a u vlastitome ne zamjećuješ ni drva." Ova ruska poslovica hoće reći kako ljudi mnogo lakše primjećuju i opažaju tuđe pogrješke i loše poteze nego one vlastite.

Explained by BalkanTranslate1BalkanTranslate1 on Vasárnap, 09/10/2016 - 18:19
Explained by BalkanTranslate1BalkanTranslate1
Angol

Matthew 7:3

Why do you see the speck that is in your brother's eye, but don't consider the beam that is in your own eye?

Explained by Music KarapuzikMusic Karapuzik on Hétfő, 30/05/2016 - 13:13
Explained by Music KarapuzikMusic Karapuzik
Orosz

Человеку свойственно обращать внимание на недостаки других и критиковать их, не замечая в то же время свои недостатки, которые могут быть более серьезными

Explained by Sophia_Sophia_ on Csütörtök, 21/04/2016 - 16:48
Explained by Sophia_Sophia_
Szerb

U tuđem oku vidiš trn, a u svom ne vidiš panj.

Explained by MilaSrbMilaSrb on Szerda, 12/04/2017 - 20:00
Explained by MilaSrbMilaSrb