-
Гори, гори, моя звезда(авторский вариант) → Spanyol fordítás
✕
Proofreading requested
Eredeti dalszöveg
Гори, гори, моя звезда(авторский вариант)
Гори, гори, моя звезда,
Волшебно благодатная.
Ты будешь вечно не закатная,
Другой не будет никогда.
Сойдёт ли ночь на Землю ясную,
Звёзд ярких - много в облаках.
Но ты одна, моя прекрасная,
Горишь в полночных мне лучах.
Звезда любви, звёзда волшебная,
Звезда моих минувших дней.
Ты будешь вечно неизменною,
В душе проснувшейся моей.
Лучей твоих неясной Силою,
Вся жизнь моя озарена,
Умру ли я, и над могилою,
Гори, сияй, моя Звезда.
Utoljára szerkesztette: SaintMark , 2017-01-28
Fordítás
Brilla tu luz, estrella mía
Brilla tu luz, estrella mía,
Tu eres mágica y espléndida.
Nadie te ocultara de mi vista,
No habrá otra en tu lugar.
Bajara la noche a la Tierra clara,
Y de estrellas las nubes se llenaran.
Pero tu eres única y encantada,
A medía noche tu luz me destellará.
La estrella del amor, estrella mágica,
La estrella de mis días pasados.
Siempre serás eterna y única,
En mi alma a penas despertada.
Tu luz tan fuerte y desconocida,
A toda mi vida me da claridad,
Si muero yo, sobre mi sepulcro.
Mi estrella siempre brillara.
Köszönet ❤ | ||
5 alkalommal köszönték meg |
Thanks Details:
Felhasználó | Ideje |
---|---|
NinaDolmetcherin | 10 év 11 months |
AN60SH | 10 év 11 months |
Guest | 10 év 11 months |
Guests thanked 2 times
Kűldve: Marinka 2013-05-01
Russian romances: Top 3
1. | Дорогой длинною (Dorogoy Dlinnoyu) |
2. | Ночь светла (Noch' svetla) |
3. | Белой акации гроздья душистые. (Beloy akatsii grozdʹya dushistyye.) |
Hozzászólások
- A hozzászóláshoz regisztráció és bejelentkezés szükséges
Oroszország gyalázatos háborút folytat Ukrajna ellen. Állj ki Ukrajnával!
A fordítóról
музыка Петра Булахова на стихи Владимира Чуевского.
Один из наиболее известных и популярных русских романсов.