Oroszország gyalázatos háborút folytat Ukrajna ellen.     Állj ki Ukrajnával!
Ossza meg
Betűméret
Proofreading requested
Eredeti dalszöveg
Swap languages

Красная стрела

«Красная стрела» ночью отойдет.
Я тебя люблю, а ты?
«Красная стрела» от меня сейчас
Вихрем оторвет мечты.
Между нами ночь пропастью растет.
Я тебя люблю, а ты?
И вот уже вдали, разлукой в полземли,
Умчавшийся твой след, твой след.
 
Припев:
Где взять мне силы разлюбить тебя,
Не видеть горьких снов?
Где взять мне силы развенчать тебя,
Не верить в нежность слов?
Где взять мне силы не простить тебя,
И болью той не жить?
Где взять мне силы разлюбить тебя,
Забыть тебя, забыть, тебя забыть?
 
Так заведено: рейс не отменить.
Время подошло – и все.
«Красная стрела» в памяти моей
Пламенем прошла – и все.
«Красная стрела» сердце обожгла,
Счастье унесла – и все.
И только тишина ко мне теперь нежна,
Ко мне теперь нежна, нежна.
 
Припев.
 
Fordítás

Red Arrow train

"Red Arrow" will depart at night.
I love you, and what about you?
"Red Arrow" will soon
Tear my dreams from me, like a whirlwind.
Between us, the night is growing
Like an abyss.
I love you, and what about you?
And here it is, with a half of the earth separating us,
Your footsteps have vanished.
 
Refrain:
Where do I get the power to stop loving you,
To stop seeing the bitter dreams?
Where do I get the power to uncrown you,
To stop believing in the tenderness of your words.
Where do I take the power not to forgive you
And stop living with that pain?
Where do I get the pover to stop loving you,
To forget you, to forget, to forget you?
 
It’s a rule: the train can’t be cancelled.
The time comes, and nothing is to be done.
"Red Arrow" came through my memory
Like a flame, and nothing is to be done.
"Red Arrow" burned my heart,
Took my happiness away, and nothing is to be done.
And only silence is tender to me now,
It is tender to me now, it is tender.
 
Refrain.
 
The author of translation requested proofreading.
It means that he/she will be happy to receive corrections, suggestions etc about the translation.
If you are proficient in both languages of the language pair, you are welcome to leave your comments.
Hozzászólások
stoneowlstoneowl    Vasárnap, 25/04/2021 - 12:14

Спасибо за ссылку!

Я поменял заголовок, но не уверен, что хочу добавлять train в тексте. Дело в том, что я слышал эту песню в детстве, когда я ещё не знал, что это поезд :D Поэтому не хочу добавлять в английский перевод уточнение, которого в русском не было.