(метать) бисер перед свиньями
Idiomatic translations of "(метать) бисер перед ..."
Angol
To waste one's breath
Explanations:
Angol
like giving a donkey strawberries
Explanations:
Azerbajdzsán
Nəfəsini boşa xərcləmək
Explanations:
Cseh
Házet perly sviním
Dán
kaste perler for svin
Explanations:
Francia
Jeter des perles aux pourceaux
Francia
Donner de la confiture aux cochons
Hindi
भैंस के आगे बीन बजाना
Explanations:
Hindi
अंधे के आगे रोए, अपने नैन खोए
Explanations:
Kazah
Қадір білмейтінге қадіріңді кетіру
Lengyel
Rzucać perły przed wieprze.
Perzsa
براي خر تليت كردن
Explanations:
Portugál
Jogar pérolas aos porcos.
Explanations:
Szerb
Bacati bisere pred svinje
Szlovák
Hádzať perly sviňiam
Tamil
If you throw stones at sewage, it's your dress that will get spoiled
Explanations:
Török
haldan bilmeze değer vermek
Ukrán
розсипати бі́сер (перли) свиням
Explanations:
Meanings of "(метать) бисер перед ..."
Angol
to do something good with no chance for appreciation
Új hozzászólás
Angol
...neither cast ye your pearls before swine, lest they trample them under their feet (Matthew 7:6)
Német
seine Talente oder gute Taten verschwenden,
an jdn., der sie nicht zu schätzen weiß;
Orosz
напрасно говорить о чём-либо или доказывать что-либо тому, кто не способен или не хочет ни понять, ни оценить это должным образом
"(метать) бисер перед..." in lyrics
Ты полностью опустошил меня,
Пустая трата сил1, все цветы умирают.
Пережала последнюю здоровую вену, не знаю, как это остановить.
- 1. Cast pearls before swine — идиома в английском языке, что означает пустую трату усилий на того, кто не способен или не хочет оценить старания. Дословно — «метать бисер перед свиньями», что само по себе лишено всякого смысла.
Е, е, е, тут блять тут
Такие дела, ебать
На баттле блять Вячеслав Коммунистическая партия Советского Союза ваших мамок заюзал
Йо-йо
Мы — бравые ковбои, я и мой кореш, то бишь кольт калибра 45
Кэш на нуле, решено: пора кассу брать