Ukrainian Folk - Ой, у полі, в полі (II) (Angol translation)

Ukrán

Ой, у полі, в полі (II)

Ой, у полі, в полі
Замітна стаєнка -
Там Ісусик народився,
Малинька дитинка.
 
Пастушки у полі
Овечок стерегли,
Як учули про Ісуса -
Скорийко прибігли.
 
Прибігли, прибігли,
Стали звідувати:
Чи дозволиш Божа Мати
Ісуса видати.
 
Видали, видали,
І стали просити:
Чи дозволиш Божа Мати
Ісусові грати.
 
Іграли, іграли,
А стали просити:
Чи дозволиш Божа Мати
Ісуса просити.
 
Просиме тя дуже,
Малинький Ісусе,
Даруй літа щасливії
Сему господару.
 
Сему господару,
Сеї господині,
Даруй літа щасливії
Всі його родині!
 
Просиме тя дуже,
Малинький Ісусе,
Даруй літа щасливії
Подкарпатській Русі!
 
Kűldve: Steve Repa Kedd, 17/10/2017 - 01:15
Align paragraphs
Angol translation

Oh, in the Field, the Field There (II)

Oh, in the field, the field there,
stood a little stable.
There dear Jesus has been born,
the little Child of God.
 
The shepherds in the fields there,
were watching their sheep,
When they all heard the good news (of Jesus),
They quickly ran to greet Him.
 
Quickly running, quickly running,
They stood there asking,
Will the Blessed Mother of God,
allow us all to greet Him.
 
Having greeted, having greeted
They then began asking:
Will the Blessed Mother of God,
Allow Jesus to play now.
 
We did play, we did play,
And they then were asking:
Will the Blessed Mother of God,
Allow us to ask of Jesus .
 
I ask you oh so sincerely,
Oh my little Jesus,
Grant many, many,happy years
to this husbandry.
 
To this here farmer,
To this here his mistress,
Grant them many happy years
To all his family!
 
Oh Jesus, dear Jesus,
I ask you so sincerely,
Grant many fortunate years
To our Carpathian Russ! ( Ukraine)
 
Kűldve: Steve Repa Kedd, 17/10/2017 - 01:17
See also
Hozzászólások