Oroszország gyalázatos háborút folytat Ukrajna ellen.     Állj ki Ukrajnával!
Ossza meg
Betűméret
Eredeti dalszöveg
Swap languages

Ой Чий то Кінь Стоїть

Ой, чий то кiнь стоїть,
Що сива гривонька.
Сподобалась менi,
Сподобалась менi
Тая дiвчинонька.
 
Не так та дiвчина,
Як бiле личенько.
Подай же дiвчино,
Подай же гарная
На коня рученьку.
 
Дiвчина пiдiйшла,
Рученьку подала.
Ой, краще б я була,
Ой, краще б я була
Кохання не знала.
 
Кохання-кохання
З вечора до рання.
Як сонечко зiйде,
Як сонечко зiйде
Кохання вiдiйде.
 
Fordítás

Oh, whose brave horse is it

Oh, whose brave horse is it,
The mane is gray and long.
I liked with all my hart,
I liked with all my hart
This sentimental girl.
 
Not so liked girl herself,
Then her white pretty face.
So give me, darling, please,
So give me, beuty, please,
Above the horse your hand.
 
Girl has believed and came,
Gave her submissive hand.
I wish I didn't know,
I wish I didn't know
This ephemeral love.
 
Oh, loving-loving time
From dark to morning light.
When sun begins a day,
When sun begins a day
The love is gone away.
 
Kérlek, segíts a(z) "Ой Чий то Кінь ..." fordításában
Collections with "Ой Чий то Кінь ..."
Hozzászólások
MistretzMistretz    Vasárnap, 12/11/2017 - 16:18

Seem very very illiteral to me. I know you said it's more poetic, but there are differences in meaning, I would think. Все одно, дякую!