Oroszország gyalázatos háborút folytat Ukrajna ellen.     Állj ki Ukrajnával!
Ossza meg
Betűméret
Eredeti dalszöveg
Swap languages

Смерть поэта*

Погиб поэт! — невольник чести —
Пал, оклеветанный молвой,
С свинцом в груди и жаждой мести,
Поникнув гордой головой!..
Не вынесла душа поэта
Позора мелочных обид,
Восстал он против мнений света
Один как прежде... и убит!
Убит!.. к чему теперь рыданья,
Пустых похвал ненужный хор
И жалкий лепет оправданья?
Судьбы свершился приговор!
Не вы ль сперва так злобно гнали
Его свободный, смелый дар
И для потехи раздували
Чуть затаившийся пожар?
Что ж? веселитесь... — он мучений
Последних вынести не мог:
Угас, как светоч, дивный гений,
Увял торжественный венок.
 
Его убийца хладнокровно
Навёл удар... спасенья нет:
Пустое сердце бьётся ровно,
В руке не дрогнул пистолет.
И что за диво?.. издалёка,
Подобный сотням беглецов,
На ловлю счастья и чинов
Заброшен к нам по воле рока;**
Смеясь, он дерзко презирал
Земли чужой язык и нравы;
Не мог щадить он нашей славы;
Не мог понять в сей миг кровавый,
На что он руку поднимал!..
 
И он убит — и взят могилой,
Как тот певец, неведомый, но милый,
Добыча ревности глухой,
Воспетый им с такою чудной силой,***
Сражённый, как и он, безжалостной рукой.
 
Зачем от мирных нег и дружбы простодушной
Вступил он в этот свет завистливый и душный
Для сердца вольного и пламенных страстей?
Зачем он руку дал клеветникам ничтожным,
Зачем поверил он словам и ласкам ложным,
Он, с юных лет постигнувший людей?..
 
И прежний сняв венок — они венец терновый,
Увитый лаврами, надели на него:
Но иглы тайные сурово
Язвили славное чело;
Отравлены его последние мгновенья
Коварным шёпотом насмешливых невежд,
И умер он — с напрасной жаждой мщенья,
С досадой тайною обманутых надежд.
Замолкли звуки чудных песен,
Не раздаваться им опять:
Приют певца угрюм и тесен,
И на устах его печать. —
 
А вы, надменные потомки
Известной подлостью прославленных отцов,
Пятою рабскою поправшие обломки
Игрою счастия обиженных родов!
Вы, жадною толпой стоящие у трона,
Свободы, Гения и Славы палачи!
Таитесь вы под сению закона,
Пред вами суд и правда — всё молчи!..
Но есть и божий суд, наперсники разврата!
Есть грозный суд: он ждёт;
Он не доступен звону злата,
И мысли и дела он знает наперёд.
Тогда напрасно вы прибегнете к злословью:
Оно вам не поможет вновь,
И вы не смоете всей вашей чёрной кровью
Поэта праведную кровь!
 
Fordítás

詩人の死

          復讐を 皇帝よ 復讐を
          わたしは御身の足もとに膝まずく
          何とぞ公平に役人どもを罰せられよ
          御身の正しいお裁きが 子孫代々
          後の世永く その罰を伝えるように
          悪者どもがその罰にのっとるように
 
詩人は逝った 栄光の囚われ人は
胸を射たれ 復讐に燃え
たかぶる頭をおし垂れ
名声をそしられながら 倒れていった
詩人の心は耐え得なかったのだ
かずかずの小さな侮り 辱しめ
彼は曾てのごとく ただひとり
世の考えに立ち向かい そして殺された
殺されたのだ 今更何になろう 号泣も
そらぞらしい讃美の無用な楽隊も
悲しげな しどろもどろの言いわけも
運命の審判は下されたのだ
彼の自由な 雄々しい天稟を
はじめてあのように長い間虐げたのは
かすかに潜んでいた火の種を
戯れに吹き起こしたのは 汝らではないか
そうではないか 喜ぶがよい 彼は苦悩を
最後の苦悩を耐え得なかったのだ
炬火のように驚くべき天才は消え
華麗な花環は萎びたのだ
 
彼の殺害者はいとも冷やかに
弾を放ったのだ 救いはない
うつろな心臓はことなげに鼓動し
その手にピストルは震えもせぬ
何を怪しもう 遥か彼方から
何百人という脱獄者のように
幸福と位階をあさりもとめて
運命のままにわれらの国へさまよい来たり
殺害者は不敵にもあざ笑い 賤しんだのだ
なじみ得ぬ異国の掟と習わしを
彼はわれらの栄光の人を惜しみ得なかったのだ
その血腥い瞬間にも 理解し得なかったのだ
自分が何ものに手を振り挙げたかを
かくて 詩人は見えわかぬ嫉妬の擒となり
自分が驚くべき力を籠めて詩に讃えた
あの無名なやさしい歌い手のように
無慈悲な腕に打ち倒され
彼は詩に 墓穴に葬られたのだ
 
何故に彼は 温和な優柔と純朴な友情を離れ
自由な心臓と炎のような熱情にとっては
嫉ましくも息苦しいこの世に出て来たのか
何故に彼はとるにたらぬ中傷者どもに手をさし伸べたか
何故に彼は 偽りの言葉と追従を信じたか
幼い時から 彼は人々の心をよく見わけたのに
そして 人々は曾ての花の冠を取り去り
荊棘(いばら)の月桂冠を彼にかぶせた
けれど 秘められた荊は痛々しくも
栄光の額を傷つけてしまった
嘲り好きな輩(やから)のたけだけしい囁きに
詩人の最後の瞬間は毒されたのだ
そして 彼はむなしくも復讐に燃え
期待を欺かれ 密かな怒りを懐いて死んだ
妙えなる歌のひびきは消えてしまい
そのひびきはもう二度と伝わらない
歌い手の隠れ家はもの憂く 狭く
そのくちびるは封じられているのだ
 
さて 卑しい行いによって誉れを得た親どもの
汝ら 高慢なる後裔よ
娯しみのために弄ばれたやつばらの
奴隷の踵に踏みつけられたかたわれよ
汝ら 玉座のかたわらに立つ飽くなき群よ
自由を 天才を 栄光を首斬る者よ
汝らは法の庇護のもとに身をひそめている
汝らの前には裁判も 真理も みな黙ってしまう
だが 淫蕩に溺るる者よ あるのだ 神の審判があるのだ
峻厳な審判は待っているのだ
それは黄金のひびきを寄せつけない
それは思想や行為よりも先を知っている
故に 汝らがいかに讒言(ざんげん)しようとも 無駄なことだ
それはもう二度と汝らの思うようにはゆかない
そして 汝らは詩人の純潔な血を
汝らすべての黒い血をもって洗い清めることはできない
 
1837年
 
Hozzászólások