عشق من مرا ببر (خذني حبيبي)

Perzsa translation

عشق من مرا ببر

عشق من، مرا به مکان آسوده ای ببر
 
تا گذشته را فراموش کنم و دوباره شروع کن
 
مرا دوباره خلق کن و دوباره بسوی خود هدایت کن
 
میخواهم که تو را بیشتر دوست بدارم
 
پس یادم بده تا تو را هرروز فراموش کنم
 
تا هنگامیکه عشق تو دوباره باز میگردد؛اینگونه تو را بیشتر دوست خواهم داشت
 
تا هرروز یاد بگیرم که به تو عشق ورزم
 
تمام روز با من سخن بگو و مرا با خبرهایت به رقص در آور
 
با نوایت مرا صبح از خواب برخیزان و هرشب با نوایت به خواب روم
 
عشق من،ای زندگی جدیدم؛ ای که در رویاهایم شکوفه زده ای
 
من به تو روزهای عید را بازخواهم گرداند
 
و تو روزهای مرا رنگ آمیزی میکنی
 
ای سالهای عمر من؛ مرا فراموش نکن.با سوالهایت مرا ندا نده
 
من اینجا به انتظار تو آمده ام,انتظاری که قابل وصف نیست
 
و تو ای من، به من چیزی نگو
 
روزهای زندگیم را نقاشی کن
 
بگذار که شادی به من نوید دهد که فردا روز عید من خواهد بود
 
که فردا طولانی شود دوباره وعده هایم طولانی گردد
 
و دوباره بخوانم و تکرار کنم:
 
عشق من، مرا به مکان آسوده ای ببر
 
تا گذشته را فراموش کنم و دوباره شروع کن
 
Kűldve: majid.h Szerda, 01/08/2012 - 08:03
Arab

خذني حبيبي

خذني حبيبي ع الهنا، إنسى اللي كان وإبتدي
خليني إخلق يا أنا، منك وليك إهتدي
انا بدي حبك اكثر، علمني كل يوم إنساك
تا يرجع لي حبك أكبر، وإتعلم كل يوم إهواك
علمني كل يوم إنساك
خبرني يوميه كثير، مرجحني ع الخبرية
وعيني صوتك بكير، غفى صوتك ليلية
حبيبي يا عمر جديد، زهر فيّ أحلامي
 

Tovább

More translations of "خذني حبيبي"
Arab → Perzsa - majid.h
Hozzászólások