Wael Kfoury - كل ما بتشرق (Német translation)

Proofreading requested
Német translation

Jedesmal wenn sie geht auf

Jedesmal wenn die Morgensonne geht auf,
Macht sie von deinen Augen so viele Fotos,
Verliert die Nacht den Verstand, gehen seine Sterne weg
Sie wollen sonst noch was außer dich für einen Mond*
Meinen Schatz, meinen Schatz
 
Jedesmal wenn die Morgensonne geht auf,
Macht sie von deinen Augen so viele Fotos,
Verliert die Nacht den Verstand, gehen seine Sterne weg
Sie wollen sonst noch was außer dich für einen Mond*
 
Jedesmal wenn die Morgensonne geht auf,
Macht sie von deinen Augen so viele Fotos,
Verliert die Nacht den Verstand, gehen seine Sterne weg
Sie wollen sonst noch was außer dich für einen Mond*
 
Meinen Schatz! Geh doch auf und lass die Nacht der Morgen werden!
Meinen Schatz! Im Weltall gibt es viele Monde*,
Meinen Schatz! Bevor es du gibt, waren die Monde*
Meinen Schatz! An deinem Vorkommen, sind sie verschwunden
 
O Prinzessin aller Sterne!
Mein ganzes Leben gehört dir
Deine Stimme ist das Flüstern der Lüftchen
Und die Lieblichkeit wohnt in deinen Augen
Und nach dich hat (etwas)** gekommen
Deshalb die um dich bleiben können
 
Und über deinen Name hat sie viele Lieder gesungen,
Die kein Duftstoff darüber sogar träumen kann
Meinen Schatz!
Jedesmal die Morgensonne geht auf,
Macht sie von deinen Augen so viele Fotos,
verliert die Nacht den Verstand, gehen seine Sterne weg,
Sie wollen sonst noch was außer dich für einen Mond*
 
Wie die Märchen,
Aber es du echt gibt,
Der Morgen schaute an dich, dann gelehnt er,
Und benannte dich seine teuerste Freundin
Danach spritzte er auf dich die Zauber, und sagte er
Über dich ein süßes Wort.
 
O Du, die die Schönheit begabt geworden ist
Die Schönheit des Weltall verminderte
Meinen Schatz!
 
Jedesmal wenn die Morgensonne geht auf,
Macht sie von deinen Augen so viele Fotos,
Verliert die Nacht den Verstand, gehen seine Sterne weg
Sie wollen sonst noch was außer dich für einen Mond*
 
Meinen Schatz! Geh doch auf und lass die Nacht der Morgen werden!
Meinen Schatz! Im Weltall gibt es viele Monde*,
Meinen Schatz! Bevor es du gibt, waren die Monde*
Meinen Schatz! An deinem Vorkommen, sind sie verschwunden
 
Meinen Schatz!
 
Kűldve: Readwriting Bonnet Csütörtök, 03/10/2013 - 11:11
Added in reply to request by sima.sardar.9
Szerző észrevételei:

*Auf Arabisch, ist 'Mond' (قمر) auch ein Kosewort.
**Ich bin nicht sicher, was das heißt. Tut mir Leid! ^^'

The author of translation requested proofreading.
It means that he/she will be happy to receive corrections, suggestions etc about the translation.
If you are proficient in both languages of the language pair, you are welcome to leave your comments.
Arab

كل ما بتشرق

More translations of "كل ما بتشرق"
See also
Hozzászólások
Sciera    Csütörtök, 03/10/2013 - 11:17

Ich versteh leider nichts vom Originaltext. Aber die Wortreihenfolge der Übersetzung ist an manchen Stellen falsch, und es scheinen auch noch einige andere Grammatikfehler darin zu sein.

Die erste Zeile beispielsweise müsste heißen:
"Jedesmal wenn die Morgensonne aufgeht,"

Readwriting Bonnet    Csütörtök, 03/10/2013 - 11:28

Ich bin einmal kein Deutschmuttersprachler, daher ist das sehr möglich. Ich hoffe, dass meine Übersetzung jedenfalls hilfreich ist. Wenn du beliebig noch einen Fehler bemerkst, sag es mir doch mal. Danke für deinen Kommentar! ^^