Why Did You Renew Your Love (‎جددت حبك ليه Gadedt Hobik Leh)

Arab

‎جددت حبك ليه Gadedt Hobik Leh

Gadedt Hobak Leh
 
‎jddt habbak lih baed alfuaad martah
‎hram ealayk khalayh ghafal ean allla rah
‎dh alhjr wa'ant qarib munaa kan fih 'amal lwsalk yawm
‎lkn bieadik dh eana khalaa alfuaad mink mahrum
‎yahl taraa qalbik mushtaq yahiss laweatan qulbaa ealayk
‎wyshell alnnar wal'ashwaq allla tifiatuha 'iint bi'aydik
‎dna law nasit allla kan wahan ealaa alhwan
‎aqdir 'ujib aleumr minin wa'arjae aleahd almadi
‎ayam makina 'ihna alattinin 'ant zalmna wa'inna rady
‎seiban ealaa aqwl lk kan walhabb zaa makan waktur
‎wafkr blyala zman wawsf fa junnatuha wasur
‎'iint alnnaeim walhunna wa'ant aleadhab walddnna
‎waleumr 'iyh ghyr dual
‎'in fat ealaa hubbina sannah waraha sanatan
‎hbk shabab ealaa tul
‎'int alla fat binaeimih warah wafat laa tayfih fa khialaa
‎ashar meah alllayl sawah eaysh ealaa aleahd alkhali
‎want allla fat bdnah washaqah wasab laa narih fa duluei
‎an marr e alkhatir dhakiruh tanazzat min alwajd dumueaa
‎yalla qadayt aleumr maeak arda bijfak wa'atamanna radak
‎ant alnnaeim walhunna wa'ant aleadhab waldduni
‎waleumr layh ghyr dual
‎'in fat ealaa hubbina sinn waraha sanatan
‎hbk shabab ealaa tul
‎yalla hwak fa alfuaad eaysh fa zill alwdad
‎ant alkhayal walrruh wa'ant samir al'amal
‎yyjnaa alzzuman wayarawh wa'ant habib al'ajal
‎wazaa aqwl lk kunna zman walmada kan fa alghayb bukarih
‎walla ahna fih duluqt kan h yafut ealayna wala nudraa
‎wlma 'akun wayak hayim fa bahr hwak
‎maaerfash 'iyh fat min eumrana 'iin kan rida 'aw kan kan hirman
‎wafdil wabas 'ant fa fikra yally bihabbik za zman
 
Transliteration submitted by Guest on Szerda, 06/01/2016 - 16:14
‎جددت حبك ليه بعد الفؤاد مارتاح
‎حرام عليك خليه غافل عن اللى راح
‎ده الهجر وانت قريب منى كان فيه أمل لوصالك يوم
‎لكن بعادك ده عنى خلى الفؤاد منك محروم
‎ياهل ترى قلبك مشتاق يحس لوعة قلبى عليك
‎ويشعلل النار والأشواق اللى طفيتها إنت بأيديك
‎دنا لو نسيت اللى كان وهان على الهوان
‎أقدر أجيب العمر منين وأرجع العهد الماضي
‎أيام ماكنا احنا الاتنين أنت ظالمنى وانا راضي
‎صعبان على أقول لك كان والحب زى ماكان واكتر
‎وافكر بليالى زمان واوصف فى جنتها واصور
‎إنت النعيم والهنا وانت العذاب والضنى
‎والعمر إيه غير دول
‎إن فات على حبنا سنه وراها سنة
‎حبك شباب على طول
‎إنت اللى فات بنعيمه وراح وفات لى طيفه فى خيالى
‎أسهر معاه الليل سواح عايش على العهد الخالي
‎وانت اللى فات بضناه وشقاه وساب لى ناره فى ضلوعي
‎أن مر ع الخاطر ذاكره تنزت من الوجد دموعى
‎ياللى قضيت العمر معاك ارضى بجفاك واتمنى رضاك
‎أنت النعيم والهنا وانت العذاب والضني
‎والعمر ليه غير دول
‎إن فات على حبنا سن وراها سنة
‎حبك شباب على طول
‎ياللى هواك فى الفؤاد عايش فى ظل الوداد
‎انت الخيال والروح وانت سمير الأمل
‎ييجنى الزمان ويروح وانت حبيب الأجل
‎وازاى أقول لك كنا زمان والماضى كان فى الغيب بكره
‎واللى أحنا فيه دلوقت كان ح يفوت علينا ولا ندرى
‎ولما أكون وياك هايم فى بحر هواك
‎مااعرفش إيه فات من عمرى إن كان رضا أو كان كان حرمان
‎وافضل وبس أنت فى فكرى ياللي بحبك زى زمان
 
Kűldve: rhoynish Szombat, 30/06/2012 - 01:20
Align paragraphs
Angol translation

Why Did You Renew Your Love

You've renewed your love, why? after my heart had rested
Shame on you, keep it forgetful of what has passed
The abandonment while you were near me gave me hope of reconciliation
But your distance has forbidden any love from you
I wonder, is your heart as longing and anguished as mine is for you
And does it light a fire of yearning that only your hands put out
If I can forget what has been and bear my trouble easier
Where would I get back my years, and turn back the days
Days when we were two, you were unjust and I was content
It's hard for me to tell you it was love and more
And I think of the nights, describe their paradise and picture you
You are bliss and pleasure, you are torture and suffering
What is my life but this
If year after year goes by on our love
Your love will be young forever
You are the past, what is gone in all its bliss and joy in my imagination
I stay up with it all night in my lonely years
And you are the past with all its torment and pain, that left its fire in my ribs
If a mention of it flits through my consciousness, a tear runs down my cheek
You who I've spent my years with, I would be satisfied with your dryness and wish for your satisfaction
You are bliss and pleasure, you are torture and suffering
And what is my life but this
If year after year goes by on our love
Your love will be young forever
You whose love lives in my heart, in the shade of my affection
You are the fantasy, the spirit and the embodiment of hope
Time comes and it goes, but you are my eternal beloved
And I tell you it is as if the past, as distant as it is, is only yesterday in my mind
And what we are in today will pass by in a glance
And when I'm with you I am floating in a sea of your passion
I do not know if what has passed of my life is satisfaction or deprivation
And I stay like this, with you in my mind, and your love like Time
 
Kűldve: rhoynish Szombat, 30/06/2012 - 01:21
thanked 10 times
Guests thanked 10 times
More translations of "‎جددت حبك ليه Gadedt Hobik Leh"
Arab → Angol - rhoynish
Hozzászólások
Norisla@live.fr     november 1st, 2012

Traduire en francais