I agapi theli dio(Η αγάπη θέλει δύο) dalszöveg

  • Előadó: Aliki Vougiouklaki (Αλίκη Σταματίνα Βουγιουκλάκη)
  • Album: Αλίκη Βουγιουκλάκη - Τα πρώτα μου τραγούδια Νο2 1967-1978 - 1996
  • Fordítások: Angol, Transliteration
Görög

I agapi theli dio(Η αγάπη θέλει δύο)

Νταλκάς βαρύς με βάρεσε
ένα κορίτσι μ' άρεσε
Πως να το ομολογήσω

Το ντέρτι μου ξεχείλισε
μ' είδε και δε μου μίλησε
πρώτη θα καθαρίσω

Ελα μαζί μου αρχόντισσα
Απόψε που τα βρόντησα
κι εδώ θα την αράξω

Λεβέντη μου κι αλήτη μου
δεν πάω απόψε σπίτι μου
μαζί σου θα το κάψω

Η αγάπη θέλει δύο
για να ζεσταθεί
Να παλέψει με το κρύο
να στεριώσει να σταθεί

Kűldve: Miley_Lovato Szerda, 14/12/2011 - 12:58
Dalkas varis me varese
ena koritsi m'arese
Pos na to omoloyiso

To derti moo xehilise
m'i*the ke *then moo milise
proti tha kathariso

Ela mazi moo arhodissa
Apopse poo ta vrodisa
ki e*tho tha tin araxo

Levendi moo ki aliti moo
*then pao apopse spiti moo
mazi soo tha to kapso

I ayapi theli *thio
yia na zestathi
na palepsi me to krio
na steriosi na stathi
Kűldve: AlexHood Szerda, 14/12/2011 - 12:58

Submitter's comments:

When you see "*th", you pronounce it like in the word "this" (for example the word "then" is pronounced exactly like in English)

When you see "th", you pronounce it like in the word "thunder" (for example the word "kathariso")

When you see "y", you pronounce it like in the words "yellow" and "yes" (for example the word "omoloyiso")

Videó

Videó megtekintése
Translations of "I agapi theli dio(Η αγάπη θέλει δύο)"
Hozzászólások