Zeev Tene - Beirut | ביירות (Angol translation)

Héber

Beirut | ביירות

כל יום הפצצתי את צידון
בין פטריות עשן באו ראשון
יכולתי גם לחזור בתוך ארון
כל יום הפצצתי את צידון
כל יום הפצצתי את ביירות
כל יום הפצצתי את ביירות
יצאתי חי יכולתי גם למות
כל יום הפצצתי את ביירות
 
בלחיצה קלה גמרנו
על אנשים שלא הכרנו
הרגנו בטח כמה בטעות
יצאתי חי יכולתי גם למות
כל יום הפצצתי את ביירות
 
עכשיו אני יושב פה על הבר
אני לא כוכב אני לא טיפוס מוכר
רק סתם אחד שבכל חלום
צולל ישר אל תוך הגהנום
 
בלחיצה קלה גמרנו
על אנשים שלא הכרנו
הרגנו בטח כמה בטעות
יצאתי חי יכולתי גם למות
ולא הבנתי אז שזו סתם שטות
כל יום הפצצתי את ביירות
 
Kűldve: Palikari Kedd, 28/07/2015 - 16:41
Last edited by phantasmagoria on Szombat, 26/08/2017 - 01:44
Align paragraphs
Angol translation

Beirut

Versions: #1#2
Every day, I have bombed Sidon1
Among the smoky "mushrooms" clouds, in the first daylight
I could have also returned2, inside of a coffin
Everyday, I have bombed Sidon
Everyday, I have bombed Beirut
Everyday, I have bombed Beirut
I got out from there alive3, but I also could have died4
Everyday, I have bombed Beirut
 
"In one gunshot"5, we have killed people, we didn't knew
We probably have killed some of them by mistake
I got out from there alive, but I also could have died
Everyday, I have bombed Beirut
 
Now, I sit here all alone in the bar
I am not a star, I am not a familiar guy
Just, a someone, that in every dream
Dives instantly, into this hell
 
"In one gunshot", we have killed people, we didn't knew
We probably have killed some of them by mistake
I got out from there alive, but I also could have died
Everyday, I have bombed Beirut
 
  • 1. Zidon
  • 2. from Zidon
  • 3. it means: I have survived
  • 4. there
  • 5. In a slang this sentence in Hebrew – בלחיצה קלה [it means: Easy hand on the trigger gun
Kűldve: Guest Péntek, 01/01/2010 - 00:00
2
Értékelésed: Nincs Average: 2 (1 vote)
More translations of "Beirut | ביירות"
AngolGuest
2
See also
Hozzászólások