Eto bylo kak skazka (это было как сказка) dalszöveg

  • Előadó: Irina Shvedova (Ирина Шведова(Ирина Игоревна Шведова-Демарина))
  • Fordítások: Angol #1, #2
  • Requests: Török
Orosz

Eto bylo kak skazka (это было как сказка)

Это было как сказка, это было как чудо…
Но сравненья пусты, всё слова, всё лишь слова…
Просто ты вдруг явился, а когда и откуда,
Не спросила душа, и права… и права….

Кажется мне иногда легкою ношей беда,
Что же ты так тяжело счастье мое?
Зимняя встреча, и вдруг
Сразу же осень разлук.
Чем накликали мы её?

После буйства сирени,
Сразу блеск листопада.
Золотая листва для меня ты, что Орда.
Нам пойти на разлуку нелегко, да ведь надо.
Но поверить в нее никогда, никогда…

Кажется мне иногда легкою ношей беда,
Что же ты так тяжело счастье мое?
Зимняя встреча, и вдруг
Сразу же осень разлук.
Чем накликали мы её?...

Kűldve: ZaraorhaN Hétfő, 10/01/2011 - 19:31

 

Translations of "Eto bylo kak skazka (это было как сказка)"
Please help to translate "Eto bylo kak skazka (это было как сказка)"
Hozzászólások