Oroszország gyalázatos háborút folytat Ukrajna ellen.     Állj ki Ukrajnával!
Ossza meg
Betűméret
Eredeti dalszöveg

Déshabillez-moi szöveg

Déshabillez-moi
Déshabillez-moi
Oui, mais pas tout de suite
Pas trop vite
Sachez me convoiter
Me désirer
Me captiver
Déshabillez-moi
Déshabillez-moi
Mais ne soyez pas comme
Tous les hommes
Trop pressés.
 
Et d'abord, le regard
Tout le temps du prélude
Ne doit pas être rude, ni hagard
Dévorez-moi des yeux
Mais avec retenue
Pour que je m'habitue, peu à peu...
 
Déshabillez-moi
Déshabillez-moi
Oui, mais pas tout de suite
Pas trop vite
Sachez m'hypnotiser
M'envelopper
Me capturer
Déshabillez-moi
Déshabillez-moi
Avec délicatesse
En souplesse
Et doigté
 
Choisissez bien les mots
Dirigez bien vos gestes
Ni trop lents, ni trop lestes
Sur ma peau
Voilà, ça y est, je suis
Frémissante et offerte
De votre main experte, allez-y...
 
Déshabillez-moi
Déshabillez-moi
Maintenant tout de suite,
Allez vite
Sachez me posséder
Me consommer
Me consumer
 
Déshabillez-moi, déshabillez-moi
Conduisez-vous en homme
Soyez l'homme...
Agissez !
 
Déshabillez-moi
Déshabillez-moi
Et vous...
Déshabillez-vous !
 

 

"Déshabillez-moi" fordításai
Juliette Gréco: Top 3
Hozzászólások
Natur ProvenceNatur Provence    Vasárnap, 29/10/2017 - 17:28

Der französische Text enthält in der 1. Strophe zwei Fehler: Gréco singt "déshabillez-moi" nur 2x, in der 2. Zeile und nach der 3. Wiederholung des "déshabillez-moi" muss es "tout de suite" heißen.

Die links von translate4me und Miley Lovate funktionieren nicht , hier ein neuer link zum Video:
https://www.youtube.com/watch?v=I94dMkLtm1Y

Miley_LovatoMiley_Lovato    Vasárnap, 29/10/2017 - 18:36

I changed the video and divided the lyrics in stanzas. Hope everything is ok now

gutefeegutefee    Kedd, 29/09/2020 - 10:37

Hat der Copyright-Inhaber auch das Recht, den deutschen Text zu entfernen?

silencedsilenced    Kedd, 29/09/2020 - 11:00

According to US law, yes. And US copyright laws apply everywhere on the Internet.
Hats off to the [beep] who coined the term "derivative works" and lobbied for it. A fine piece of legal [beep] by [beep] [beep] of [beep]. Oh well, the karma police will get them eventually.

Natur ProvenceNatur Provence    Kedd, 29/09/2020 - 13:06

Ich bin kein Spezialist in US- Urheberrecht. Dieses dürfte hier auch gar nicht anwendbar sein, selbst LT ist mE. nicht in den USA ansässig. Andrerseits dürfte auch nach EU-Recht eine Übersetzung u.U. gegen das originäre Urheberrecht am Original verstoßen, allerdings nur, wenn es gewerblich geschieht. Das ist mit YouTube vergleichbar: Wenn die Seite ( LT, YT..) gewerblich unterwegs ist (Werbung...), gilt alles, was man einstellt, als gewerblich, selbst wenn der Einsteller daraus keine Einnahmen erzielt; er unterstützt aber den Betreiber indirekt.

silencedsilenced    Kedd, 29/09/2020 - 13:17

Es ist alles so verzwickt, so eine Sauerei,
du wirst es niemals kapieren, Kumpel.
:)
Now seriously, this is a mess I gave up trying to wrap my head around. Be it legal or not, translations can be removed at the request of copyright holders. Actually, publishing an unauthorized translation of a copyrighted song is a crime. Why is that so? No answer, but you've earned an injection in the ass.

Natur ProvenceNatur Provence    Kedd, 29/09/2020 - 12:57

Sehr gute Frage: Allerdings hat nicht der Rechteinhaber am Original meine deutsche Übersetzung entfernt, sondern jemand der Allmächtigen von LT und ich als ÜS habe zumindest gegenüber allen Dritten das Copyright. Die eigenmächtige Entfernung einer Übersetzung ohne vorherige Information des Übersetzers ist in meinen Augen Unrecht.

MoambeMoambe    Kedd, 29/09/2020 - 13:14

Vorher wäre vielleicht zu klären, ob jemand das Recht hat, den Originaltext zu übersetzen. Ich habe da gewisse Zweifel...

gutefeegutefee    Kedd, 29/09/2020 - 12:48

Danke.
Auch mir wurde mal ein Text gestrichen und ich denke, diese Streicher schaden
den Künstlern, ohne es zu merken.