Hurshat Ha Eucalyptus dalszöveg

Héber

Hurshat Ha Eucalyptus

Qche ima ba i eina yaffa outseira
Az aba al giva bana labayit
Hlfou a avivim
Hetsi mea avra
Ve taltalim afrou siva bentayim

Aval al hof yarden
Kemo maou ma lo kara
Ota adoumia va gam ota atafaoura

Hourshat a eucalyptus
A gesher a sira
Ve reah a malouah al a mayim

Hourshat a eucalyptus
A gesher a sira
Ve reah a malouah al a mayim

Me evera yarden raamou atotahim
Ve a shalom hazar be sof a kayitz
Ya kol atinokot afrou la anachim
Ve chou aagiva ikimou bayit

Aval al hof yarden
Kemo maou ma lo kara
Ota adoumia va gam ota atafaoura

Hourshat a eucalyptus
A gesher a sira
Va reah a malouah al a mayim

Hourshat a eucalyptus
A gesher a sira
Va reah a malouah al a mayim

Kűldve: kubeseba Kedd, 17/05/2011 - 14:56

Videó

Videó megtekintése
Translations of "Hurshat Ha Eucalyptus"
Please help to translate "Hurshat Ha Eucalyptus"
Hozzászólások
algebra     május 17th, 2011

Seems someone removed the Hebrew title, which is supposed to be included in songs which are not originally written in Latin alphabet

kubeseba     december 3rd, 2011

Naomi Shemer composed "Hurshat Ha'Eucalyptus" (The Eucalyptus Grove) in 1963.
http://en.wikipedia.org/wiki/Naomi_Shemer
The original title is here.
http://img2.tapuz.co.il/forums/64349101.doc