Arleta - Ta ísikha vrádia (Τα ήσυχα βράδια) (Angol translation)

Görög

Ta ísikha vrádia (Τα ήσυχα βράδια)

Ακόμα κι αν φύγεις
για το γύρο του κόσμου
θα' σαι πάντα δικός μου
θα είμαστε πάντα μαζί
 
Και δε θα μου λείπεις
γιατί θα 'ναι η ψυχή μου
το τραγούδι της ερήμου
που θα σ' ακολουθεί
 
Τα ήσυχα βράδια
η Αθήνα θ' ανάβει
σαν μεγάλο καράβι
που θα 'σαι μέσα κι εσύ
 
Και δε θα σου λείπω
γιατί θα 'ναι η ψυχή μου
το τραγούδι της ερήμου
που θα σ' ακολουθεί
 
Τα ήσυχα βράδια
θα περνάει φωτισμένο
της ζωής μου το τρένο
που θα 'σαι μέσα κι εσύ
 
Και δε θα σου λείπω
γιατί θα 'ναι η ψυχή μου
το τραγούδι της ερήμου
που θα σ' ακολουθεί
 
Kűldve: heather111 Szombat, 17/01/2009 - 08:01
Align paragraphs
Angol translation

The quiet evenings

Even if you go away
For travelling around the world
You’ll be mine forever
We’ll be together forever
 
And I’m not gonna miss you
That my soul will be
The song of desert
That will follow you
 
The quiet evenings
Athens will light
Like a big ship
Where you’ll be there too
 
And you’re not gonna miss me
Cause my soul will be
The song of desert
That will follow you
 
The quiet evenings
It will pass full of lights
The train of my life
Where you’ll be there too
 
And you’re not gonna miss me
Cause my soul will be
The song of desert
That will follow you
 
Kűldve: lagoudaki Szombat, 17/01/2009 - 08:01
More translations of "Ta ísikha vrádia (Τα ήσυχα βράδια)"
See also
Hozzászólások