Oroszország gyalázatos háborút folytat Ukrajna ellen.     Állj ki Ukrajnával!
  • Alice in Wonderland (OST)

    Vigyor kandúr [Twas Brillig] • Alice in Wonderland (Hungarian)

Ossza meg
Betűméret
Eredeti

Vigyor kandúr [Twas Brillig] szöveg

Egy brilleg és lámító úgy gályolt, gémpölt nemsziké1, hogy mimső volt a bárikó és a nyámnyúl sem gréb.
 
Második strófa:
Volt egy brilleg és egy lámító, úgy gályolt, gémpölt nemsziké...
 
  • 1. Even though the word is nonsense, it's in the translative case, which takes the "-vá/-vé" suffix. When it's attached to a word that ends in a consonant, the v in the suffix assimilates to the consonant in question. If the word ends in a vowel, it stays v. So if the singular of this nonsensical word is supposed to be "nemszi", in translative it should be "nemszivé"; if "nemszik", it should be "nemszikké". But who cares, right?

 

Hozzászólások