Unglaublich Gnade, wie süß der Klang [ Amazing Grace (My Chains are gone) ]

Német translation

Unglaublich Gnade, wie süß der Klang

Versions: #1#2
Unglaublich Gnade, wie süß der Klang
Der rettete einen Schuft wie mich
ich war verloren, nun bin ich gefunden
War blind, doch nun kann seh'n
 
Refrain:
Die Ketten sind fort, und ich bin frei
Mein Gott, mein Retter hat mich erlöst
Wie eine Flut Hat mich Erbarmt
Unendlisch Lieb , unglaublich Gnad
 
2. Gnade lerhrnt mein Herz zu Fürchten
Und Gnade, meine Angst abtrug
Wie wertvoll schien jene Gnade
Der Stunde, ich erstmals glaubte
 
3. Der Herr hat mir Wohl versprochen
Sein Wort sichert meine Hoffnung
Er wird mir Schild und Teil sein
So lang mein Leben dauert.
 
4. Die welt wird sich bald wie Schnee auflösen
Die Sonne verlirt ihr Scheine
Doch Gott, der mich auf erden rief
Wird ewiglich mein sein.
Wird ewiglich mein sein
Du ewiglich bist mein
 
Kűldve: bredgirl Szombat, 30/06/2012 - 10:36
Szerző észrevételei:

This work is an effort, not to traslate but to interpret , in keeping with the spirit of the song. Thank you

Angol

Amazing Grace (My Chains are gone)

videoem: 
Please help to translate "Amazing Grace (My Chains are gone)"
Hozzászólások
Sciera    Szombat, 30/06/2012 - 13:23

Some typos:
Wie eine Flut hat mich erbarmt
Unendlich Lieb' , unglaublich Gnad'

2. Gnade lernt mein Herz zu fürchten
Und Gnade meine Angst abtrug (no komma!)"
And a suggestion: "Der Stunde, als ich erstmals glaubt' "

"4. Die Welt wird sich bald wie Schnee auflösen
Die Sonne verliert ihr'n Schein ("Scheine" is no declination form of "der Schein")
Doch Gott, der mich auf Erden rief"

Suggestion: "Die Sonn' verliert ihr'n Glanz"

Are you sure that there is not a typo in this english line?
"He will my shield and portion be,"
I think it might be "potion" instead of "portion", that would make more sense.

But I think for a free translation this is very close to the original. Well done.