-
Αστα Όλα Κι Έλα → Török fordítás
✕
Fordítás
Her şeyi bırak ve gel
Karanlık bir gece, fakat bak, sen onun üstüne ışık verirsen,
Birlikte olmak ve ayrı olmanın uzaklığı ne kalır?
Bir hayatın bir kapıya uzaklığı kadar.
İçine girersen gecelerin genel de güvensizlikleri sorarsın.
Eğer ben olabilirsem, olabilirim.
Ve sana olasılıkları söyleyeceğim,
Yanan bir gökyüzü gibi şahitlerim var iken.
Her şeyi bırak ve gel, neyi soruyorum?
Senden uzakta zor zamanlar geçiriyorum.
Seni daha fazla hatırladıkça, kendimi bir rehin gibi daha fazla affediyorum burada
Her şeyi bırak ve gel! Yaşlanıyorum.
Bizi ayıran her şey için seni suçluyorum,
Sadece bir kum taneciğiydi,
Fakat sen bunu bir dağ gibi gördün.
Daha fazla acı kaldıramıyorum,
Gel, seni seviyorum.
Karanlık bir geceyi şu an yok edebilirsin,
“bütünüyle çok uzak” mesafeyi kısaltabilirsin,
Korkabilirsin batı da duran güneşten,
Şu an gece düşmanlar her yerde, ve sınırların çelik gibi içine girilemiyor,
Eğer dönmezsen, nasıl yaşayacağım? Ne olacağım?
Bir kimliğim ve kendim olmadan?
Her şeyi bırak ve gel, neyi soruyorum?
Senden uzakta zor zamanlar geçiriyorum.
Seni daha fazla hatırladıkça, kendimi bir rehin gibi daha fazla affediyorum burada
Her şeyi bırak ve gel! Yaşlanıyorum.
Bizi ayıran her şey için seni suçluyorum,
Sadece bir kum taneciğiydi,
Fakat sen bunu bir dağ gibi gördün.
Daha fazla acı kaldıramıyorum,
Gel, seni seviyorum.
Aşktan düşmanın kadar korkuyorsun
İsteklerini düşünmeden tekrar uyuyorsun
Bizi burada bitirdiğin için seni suçluyorum….
Her şeyi bırak ve gel, neyi soruyorum?
Senden uzakta zor zamanlar geçiriyorum.
Seni daha fazla hatırladıkça, kendimi bir rehin gibi daha fazla affediyorum burada
Her şeyi bırak ve gel! Yaşlanıyorum.
Bizi ayıran her şey için seni suçluyorum,
Sadece bir kum taneciğiydi,
Fakat sen bunu bir dağ gibi gördün.
Daha fazla acı kaldıramıyorum,
Gel, seni seviyorum.
Köszönet ❤ | ||
7 alkalommal köszönték meg |
Kűldve: Okan Akcaoglu 2017-10-31
Added in reply to request by sinan.tsakiris
✕
Kérlek, segíts a(z) "Αστα Όλα Κι Έλα" fordításában
Natassa Theodoridou: Top 3
1. | Δε Θέλω Τέτοιους Φίλους (De Thelo Tetious Filous) |
2. | Μια Κόκκινη Γραμμή (Mia Kokkini Grammi) |
3. | Περηφάνια Μόνο (Perifánia Móno) |
Hozzászólások
- A hozzászóláshoz regisztráció és bejelentkezés szükséges