Ich bin verrückt [ Awaara Hoon (आवारा हूँ) ]

Hindi

Awaara Hoon (आवारा हूँ)

Aabaad nahin
Barbaad sahi
Gaata hoon khushi ke geet magar
Zakhmon se bhara seena hai mera
Hansti hai magar yeh mast nazar
Duniya!
Main tere teer ka
Ya taqdeer ka
Maara hoon
Aawaara hoon
Aawaara hoon
Ya gardish mein hoon, aasmaan ka taara hoon
Aawaara hoon
Aawaara hoon
 
Transliteration submitted by joe1212 on Hétfő, 11/03/2013 - 22:57
Āvārā hū̃
Āvārā hū̃
Yā gardiś mẽ hū̃ āsmān kā tārā hū̃
Āvārā hū̃
Āvārā hū̃
Yā gardiś mẽ hū̃ āsmān kā tārā hū̃
Āvārā hū̃
 
Gharbār nahī̃, sansār nahī̃
Mujhse kisīko pyār nahī̃
Mujhse kisīko pyār nahī̃
Uspār kisīse milne kā iqrār nahī̃
Mujhse kisīko pyār nahī̃
Mujhse kisīko pyār nahī̃
Sunsān nagar anjān ḍagar kā pyārā hū̃
Āvārā hū̃
Āvārā hū̃
Yā gardiś mẽ hū̃ āsmān kā tārā hū̃
Āvārā hū̃
 
Ābād nahī̃ barbād sahī
Gātā hū̃ khuśīke gīt magar
Gātā hū̃ khuśīke gīt magar
Zakhmõ se bharā sīnā hai merā
Hanstī hai magar ye mast nazar
Duniyā
Duniyā mẽ tere tīr kā yā takdīr kā mārā hū̃
Āvārā hū̃
Āvārā hū̃
Yā gardiś mẽ hū̃ āsmān kā tārā hū̃
Āvārā hū̃
Āvārā hū̃
Āvārā hū̃
 
Transliteration submitted by amateur on Hétfő, 07/11/2016 - 23:32
आवारा हूँ
आवारा हूँ
या गर्दिश में हूँ आसमान का तारा हूँ
आवारा हूँ
आवारा हूँ
या गर्दिश में हूँ आसमान का तारा हूँ
आवारा हूँ
 
घरबार नहीं, संसार नहीं
मुझसे किसीको प्यार नहीं
मुझसे किसीको प्यार नहीं
उसपार किसीसे मिलने का इक़रार नहीं
मुझसे किसीको प्यार नहीं
मुझसे किसीको प्यार नहीं
सुनसान नगर अन्जान डगर का प्यारा हूँ
आवारा हूँ
आवारा हूँ
या गर्दिश में हूँ आसमान का तारा हूँ
आवारा हूँ
 
आबाद नहीं बरबाद सही
गाता हूँ खुशीके गीत मगर
गाता हूँ खुशीके गीत मगर
ज़ख्मों से भरा सीना है मेरा
हंसती है मगर ये मस्त नज़र
दुनिया
दुनिया में तेरे तीर का या तकदीर का मारा हूँ
आवारा हूँ
आवारा हूँ
या गर्दिश में हूँ आसमान का तारा हूँ
आवारा हूँ
आवारा हूँ
आवारा हूँ
 
Kűldve: angelia2041 Hétfő, 21/03/2011 - 16:07
Last edited by amateur on Hétfő, 07/11/2016 - 23:29
Submitter's comments:

I love India due to this song. Happy and carefree. Cheer up!
http://en.wikipedia.org/wiki/Awara_Hoon
【流浪者插曲】 拉兹之歌 【经典印度老电影】
http://v.youku.com/v_show/id_XNDIzMTk0MTI=.html

Align paragraphs
Német translation

Ich bin verrückt

Nicht erfolgreich
Sondern zerstört
Singe ich aber Lieder von Freude
Mein Herz hat nur Schaden
Aber meine Augen lächeln immer
Oh Welt!
Ich bin geschädigt
von deinem Pfeil und meinem Shicksal
Ich bin verrückt
Ich bin verrückt
Oder suche ich, bin ich ein Stern im Himmel
Ich bin verrückt
Ich bin verrückt
 
Kűldve: dews Kedd, 15/07/2014 - 13:20
thanked 1 time
Guests thanked 1 time
Please help to translate "Awaara Hoon (आवारा हूँ)"
Hozzászólások
Sciera     július 15th, 2014

"Singe ich aber Lieder von Freude"
Man würde eher Folgedes sagen: "Singe ich dennoch Lieder von Freude"

"Shicksal" -> "Schicksal"