Beije-me muito

Spanyol

Bésame mucho

Bésame, bésame mucho
Como si fuera esta noche
La última vez

Bésame, bésame mucho
Que tengo miedo a perderte
Perderte después

Bésame, bésame mucho
Como si fuera esta noche
La última vez

Bésame, bésame mucho
Que tengo miedo a perderte
Perderte después

Quiero tenerte muy cerca
Mirarme en tus ojos
Verte junto a mi
Piensa que tal vez mañana
Yo ya estaré lejos
Muy lejos de ti

Bésame, bésame mucho
Como si fuera esta noche
La última vez

Bésame, bésame mucho
Que tengo miedo a perderte
Perderte después

Bésame, bésame mucho
Que tengo miedo a perderte
Perderte después

Que tengo miedo a perderte
Perderte después

(lyrics are written by Consuelo Velasquez)

Videó megtekintése
Try to align
Portugál

Beije-me muito

Beije-me, beije-me muito
Como se esta noite fosse
a última vez...

Beije-me, beije-me muito...
porque eu tenho medo que vou perder você,
perder você depois...

Beije-me, beije-me muito
Como se esta noite fosse
a última vez...

Beije-me, beije-me muito
porque eu tenho medo que vou perder você,
perder você depois...

Quero ter você muito perto (de mim)
Eu me vejo nos seus olhos
te vejo ao meu lado
Acho que talvez amanhã
vou estar muito longe
muito longe de você

Beije-me, beije-me muito
Como se esta noite fosse a última vez

Beije-me, beije-me muito
porque eu tenho medo que vou perder você,
perder você depois...

porque eu tenho medo que vou perder você,
perder você depois...

thanked 2 times
5
Értékelésed: Nincs Átlag: 5 (1 szavazz)

Please help to translate "Bésame mucho"

FelhasználóPosted ago
dowlenon140 hét 4 nap
5

Hozzászólások

dowlenon1     augusztus 11th, 2012
5

Excelente tradução, eu tenho apenas uma sugestão:

> Porque eu tenho medo que vou perder você

Porque eu tenho medo de te perder

________________

O jeito que você escreveu está compreensível, mas o futuro "vou perder" não soa bem aqui.

indiespyllak     augusztus 11th, 2012

Muito obrigada!
Não sou nativa e não consigo imaginar muito bem como esse tipo de futuro soaria na canção mas vou lembrar da sua dica, foi muito interessante pra mim!
Obrigada! Smile

dowlenon1     augusztus 11th, 2012

Eu vi, mas você traduz muito bem Smile

Olha a dica para saber:

Eu tenho MEDO..., quem tem medo, tem medo DE algo. Na música a pessoa tem medo DE perder a pessoa. Então, nós não precisamos usar o futuro aqui, apenas a forma normal:

ter medo + de + coisa de que se tem medo.

_________

In english, if it makes it easier:

I am afraid... who is afraid, is afraid OF something. In the song, the person/singer is afraid OF losing the person. So, we don't need to use the future here, only the normal form:

afraid + of + something you are afraid of

_________

Você viu agora? Smile

indiespyllak     augusztus 12th, 2012

Oh, está bem! Eu entendi! A chave é lembrar da preposição 'de'.... então....agora eu não tenho medo de esquecê-la de novo. kkkkk
Muuuuuuuuuuito obrigada!
^^